TB_ITL_DRF | Lalu <07971> Yoab <03097> menyuruh <04397> orang kepada <0413> Daud <01732> dengan pesan <0559>: "Aku berperang <03898> melawan kota Raba <07237>, dan telah <01571> merebut <03920> pula <01571> kota <05892> air <04325>. |
TB | Lalu Yoab menyuruh orang kepada Daud dengan pesan: "Aku berperang melawan kota Raba, dan telah merebut pula kota air. |
BIS | Lalu ia mengirim utusan kepada Daud dan melaporkan, "Aku telah menyerang Raba, dan merebut persediaan airnya. |
FAYH | (12-26)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkan Yoab beberapa utusan pergi menghadap Daud, serta sembahnya: Bahwa patik sudah memerangi Rabba dan lagi patik sudah mengalahkan negeri yang di tepi air itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Yoab disuruhkannya beberapa pesuruh menghadap Daud sembahnya: "Bahwa patik telah menyerang Raba bahkan patik telah mengambil negri yang di tepi air itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Joab mengutus pesuruh menghadap Dawud untuk mengatakan kepadanja: "Hamba telah menggempur Raba dan telah merebut kota air itu. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhkan <07971> Yoab <03097> beberapa utusan <04397> pergi menghadap <0413> Daud <01732>, serta sembahnya <0559>: Bahwa patik sudah memerangi <03898> Rabba <07237> dan lagi <01571> patik sudah mengalahkan <03920> negeri <05892> yang di tepi air <04325> itu. |
AV# | And Joab <03097> sent <07971> (8799) messengers <04397> to David <01732>, and said <0559> (8799), I have fought <03898> (8738) against Rabbah <07237>, and have taken <03920> (8804) the city <05892> of waters <04325>. |
BBE | And Joab sent men to David, saying, I have made war against Rabbah and have taken the water-town. |
MESSAGE | He sent messengers to David saying, "I'm fighting at Rabbah, and I've just captured the city's water supply. |
NKJV | And Joab sent messengers to David, and said, "I have fought against Rabbah, and I have taken the city's water [supply]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. |
GWV | So he sent messengers to tell David, "I fought against Rabbah and captured the fortress guarding its water supply. |
NET | Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.* |
NET | 12:27 Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.414 sn The expression translated the water supply of the city (Heb “the city of the waters”) apparently refers to that part of the fortified city that guarded the water supply of the entire city. Joab had already captured this part of the city, but he now defers to King David for the capture of the rest of the city. In this way the king will receive the credit for this achievement.
|
BHSSTR | <04325> Mymh <05892> rye <0853> ta <03920> ytdkl <01571> Mg <07237> hbrb <03898> ytmxln <0559> rmayw <01732> dwd <0413> la <04397> Mykalm <03097> bawy <07971> xlsyw (12:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} aggelouv {<32> N-APM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} epolemhsa {<4170> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} rabbay {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katelabomhn {<2638> V-AMI-1S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} udatwn {<5204> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |