ENDE | Engkau telah berbuat itu dengan sembunji2, tetapi Aku akan memperbuat itu dihadapan seluruh Israil dan dihadapan matahari". |
TB | Sebab engkau telah melakukannya secara tersembunyi, tetapi Aku akan melakukan hal itu di depan seluruh Israel secara terang-terangan." |
BIS | Engkau telah berbuat dosa dengan diam-diam, sebaliknya Aku akan membuktikan ancaman-Ku dengan terang-terangan di depan seluruh Israel.'" |
FAYH | Engkau melakukannya dengan sembunyi-sembunyi, tetapi Aku akan melakukannya secara terang-terangan, di depan mata seluruh Israel.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun engkau sudah berbuat perkara itu sembunyi-sembunyi, tetapi Aku akan mengadakan perkara itu kelak di hadapan segenap orang Israel dan di hadapan matahari. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena engkau telah berbuat perkara itu dengan bersembunyi tetapi Aku akan mengadakan perkara ini di hadapan segala orang Israel dan di bawah matahari." Maka jawab Daud kepada Natan: "Bahwa aku telah berdosa kepada Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> engkau <0859> telah melakukannya <06213> secara tersembunyi <05643>, tetapi Aku <0589> akan melakukan <06213> hal <01697> itu <02088> di depan <05048> seluruh <03605> Israel <03478> secara <05048> terang-terangan <08121>." |
TL_ITL_DRF | Adapun engkau <0859> sudah berbuat <06213> perkara itu sembunyi-sembunyi <05643>, tetapi Aku <0589> akan mengadakan <06213> perkara <01697> itu kelak <02088> <0853> di hadapan <05048> segenap <03605> orang Israel <03478> dan di hadapan <05048> matahari <08121>. |
AV# | For thou didst <06213> (8804) [it] secretly <05643>: but I will do <06213> (8799) this thing <01697> before all Israel <03478>, and before the sun <08121>. |
BBE | You did it secretly; but I will do this thing before all Israel and in the light of the sun. |
MESSAGE | You did your deed in secret; I'm doing mine with the whole country watching!" |
NKJV | `For you did [it] secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou didst [it] secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. |
GWV | You did this secretly, but I will make this happen in broad daylight in front of all Israel." |
NET | Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”* |
NET | 12:12 Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”396 tn Heb “and before the sun.”
|
BHSSTR | o <08121> smsh <05048> dgnw <03478> larvy <03605> lk <05048> dgn <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <06213> hvea <0589> ynaw <05643> rtob <06213> tyve <0859> hta <03588> yk (12:12) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} krubh {ADV} kagw {CONJ} poihsw {<4160> V-AAS-1S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} enantion {<1727> PREP} pantov {<3956> A-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apenanti {ADV} toutou {<3778> D-GSM} tou {<3588> T-GSM} hliou {<2246> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |