TB | Lalu Daud menyuruh orang bertanya tentang perempuan itu dan orang berkata: "Itu adalah Batsyeba binti Eliam, isteri Uria orang Het itu." |
BIS | Lalu Daud menyuruh menanyakan siapa wanita itu, dan diberitahu kepadanya bahwa wanita itu bernama Batsyeba; ayahnya bernama Eliam dan suaminya adalah Uria orang Het. |
FAYH | Ia menyuruh orang mencari keterangan mengenai perempuan itu. Orang itu melaporkan bahwa perempuan itu bernama Batsyeba putri Eliam, istri Uria orang Het.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkan Daud bertanyakan hal perempuan itu, lalu sembah oranglah: Bahwasanya inilah Batsyeba, anak Eliam, bini Uria, orang Heti itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Daud disuruhnya orang bertanya akan perempuan itu. Maka kata orang: "Bukankah yaini Betsyeba binti Eliam, istri Uria orang Het itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud menjuruh orang menanjakan perihal wanita itu. Maka sahut orang: "Itulah Batsjeba', binti Eli'am, isteri Uria, orang Het". |
TB_ITL_DRF | Lalu <07971> Daud <01732> menyuruh orang bertanya <01875> tentang perempuan <0802> itu dan orang berkata <0559>: "Itu <02063> adalah Batsyeba <01339> binti <01323> Eliam <0463>, isteri <0802> Uria <0223> orang Het <02850> itu." |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhkan <07971> Daud <01732> bertanyakan <01875> hal perempuan <0802> itu, lalu sembah <0559> oranglah: Bahwasanya <03808> inilah <02063> Batsyeba <01339>, anak <01323> Eliam <0463>, bini <0802> Uria <0223>, orang Heti <02850> itu. |
AV# | And David <01732> sent <07971> (8799) and enquired <01875> (8799) after the woman <0802>. And [one] said <0559> (8799), [Is] not this Bathsheba <01339>, the daughter <01323> of Eliam <0463>, the wife <0802> of Uriah <0223> the Hittite <02850>? {Bathsheba: or, Bathshuah} {Eliam: or Ammiel} |
BBE | And David sent to get knowledge who the woman was. And one said, Is this not Bath-sheba, the daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite? |
MESSAGE | David sent to ask about her, and was told, "Isn't this Bathsheba, daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite?" |
NKJV | So David sent and inquired about the woman. And [someone] said, "[Is] this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David sent and enquired after the woman. And [one] said, [Is] not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? |
GWV | David sent someone to ask about the woman. The man said, "She's Bathsheba, daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite." |
NET | So David sent someone to inquire about the woman. The messenger* said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?” |
NET | 11:3 So David sent someone to inquire about the woman. The messenger348 tn Heb “he”; the referent (the messenger) has been specified in the translation for clarity. said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”
|
BHSSTR | <02850> ytxh <0223> hyrwa <0802> tsa <0463> Meyla <01323> tb <01339> ebs <0> tb <02063> taz <03808> awlh <0559> rmayw <0802> hsal <01875> srdyw <01732> dwd <07971> xlsyw (11:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ezhthsen {<2212> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ouci {<3364> ADV} auth {<3778> D-NSF} bhrsabee {N-PRI} yugathr {<2364> N-NSF} eliab {N-PRI} gunh {<1135> N-NSF} ouriou {<3774> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} cettaiou {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |