ENDE | lalu para pemanah memanahi hamba2 baginda dari atas tembok, sehingga ada beberapa orang dari hamba2 baginda mati; hamba baginda, Uria, orang Het itupun mati djuga". |
TB | Pada waktu itu pemanah-pemanah menembak kepada hamba-hambamu dari atas tembok, sehingga beberapa dari hamba raja mati; juga hambamu Uria, orang Het itu, sudah mati." |
BIS | Kemudian dari atas tembok mereka memanahi kami, dan beberapa orang dari perwira Baginda termasuk Uria telah gugur." |
FAYH | Para pemanah di atas tembok kota menyerang kami, sehingga beberapa di antara pasukan raja gugur dan Uria orang Het itu pun tewas."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena segala orang pemanah itu memanah dari atas pagar tembok kepada patik tuanku, sehingga dari pada patik tuanku matilah beberapa orang, dan lagi patik tuanku Uria orang Heti itupun matilah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang yang memanah itu memanahkan kepada patik dari atas tembok sehingga beberapa dari pada hamba tuanku telah matilah dan pacil itu Uria, orang Het itupun, telah matilah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03372> itu pemanah-pemanah <03372> menembak <03372> kepada <0413> hamba-hambamu <05650> dari atas <05921> tembok <02346>, sehingga beberapa dari hamba <05650> raja <04428> mati <04191>; juga <01571> hambamu <05650> Uria <0223>, orang Het <02850> itu, sudah mati <04191>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03372> segala orang pemanah <03372> itu memanah <03372> dari atas <05921> pagar tembok <02346> kepada <0413> patik <05650> tuanku, sehingga dari pada patik <05650> tuanku <04428> matilah <04191> beberapa orang, dan lagi <01571> patik <05650> tuanku <04428> Uria <0223> orang Heti <02850> itupun matilah <04191>. |
AV# | And the shooters <03384> (8688) shot <03384> (8686) from off the wall <02346> upon thy servants <05650>; and [some] of the king's <04428> servants <05650> be dead <04191> (8799), and thy servant <05650> Uriah <0223> the Hittite <02850> is dead <04191> (8804) also. |
BBE | |
MESSAGE | But then arrows came hot and heavy on us from the city wall, and eighteen of the king's soldiers died." |
NKJV | "The archers shot from the wall at your servants; and [some] of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and [some] of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
GWV | The archers on the wall shot down at your mercenaries, and some of Your Majesty's mercenaries died. Your man Uriah the Hittite also is dead." |
NET | Then the archers shot at your servants from the wall and some of the king’s soldiers* died. Your servant Uriah the Hittite is also dead.” |
NET | 11:24 Then the archers shot at your servants from the wall and some of the king’s soldiers365 tc The translation follows the Qere (“your servants”) rather than the Kethib (“your servant”). died. Your servant Uriah the Hittite is also dead.”
|
BHSSTR | o <04191> tm <02850> ytxh <0223> hyrwa <05650> Kdbe <01571> Mgw <04428> Klmh <05650> ydbem <04191> wtwmyw <02346> hmwxh <05921> lem <05650> Kdbe <0413> la <03372> *Myrwmh {Myarwmh} <03372> *wryw {waryw} (11:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} etoxeusan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} toxeuontev {V-PAPNP} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} sou {<4771> P-GS} apanwyen {ADV} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apeyanan {<599> V-AAI-3P} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ouriav {<3774> N-PRI} o {<3588> T-NSM} cettaiov {N-NSM} apeyanen {<599> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |