copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 11:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSekali peristiwa pada waktu petang, ketika Daud bangun dari tempat pembaringannya, lalu berjalan-jalan di atas sotoh istana, tampak kepadanya dari atas sotoh itu seorang perempuan sedang mandi; perempuan itu sangat elok rupanya.
BISPada suatu sore, setelah Daud bangun tidur, ia berjalan-jalan di atap istana yang datar itu. Dari situ ia melihat seorang wanita sedang mandi, dan wanita itu sangat cantik.
FAYHSuatu senja Daud bangun dari tempat tidurnya, lalu ia ke luar untuk menghirup udara segar di atas atap istananya. Ketika memandang ke sekelilingnya, ia melihat seorang perempuan yang sangat cantik sedang mandi.
DRFT_WBTC
TLMaka sekali peristiwa pada waktu petang hari bangunlah Daud dari atas peraduannya, lalu berjalan pergi datang di atas sotoh istana baginda, tiba-tiba terlihatlah baginda dari atas sotoh itu akan seorang perempuan tengah mandi; adapun perempuan itu sangat elok parasnya.
KSI
DRFT_SBAdapun pada petang hari bangunlah Daud dari atas peraduannya lalu berjalan-jalan di atas sotoh istana baginda maka dari atas sotoh itu terlihatlah baginda seorang perempuan tengah mandi adapun perempuan itu sangat elok rupanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada suatu petang bangunlah Dawud dari pembaringannja dan ber-djalan2 diatas sotoh istana. Dari sotoh itu tampaklah olehnja seorang wanita sedang mandi. Adapun wanita itu amat tjantik rupanja.
TB_ITL_DRFSekali <01961> peristiwa pada <01961> waktu <06256> petang <06153>, ketika Daud <01732> bangun <06965> dari tempat pembaringannya <04904>, lalu berjalan-jalan <01980> di atas <05921> sotoh <01406> istana <01004>, tampak <07200> kepadanya dari atas <05921> sotoh <01406> itu seorang perempuan <0802> sedang mandi <07364>; perempuan <0802> itu sangat <03966> elok <02896> rupanya <04758>.
TL_ITL_DRFMaka sekali peristiwa <01961> pada waktu <06256> petang <06153> hari bangunlah <06965> Daud <01732> dari atas <05921> peraduannya <04904>, lalu berjalan <01980> pergi datang di atas <05921> sotoh <01406> istana <01004> baginda <04428>, tiba-tiba terlihatlah <07200> baginda <07364> dari atas <05921> sotoh <01406> itu akan seorang perempuan <0802> perempuan <0802> tengah mandi <07364>; adapun perempuan <0802> itu sangat <03966> elok <02896> parasnya <04758>.
AV#And it came to pass in an eveningtide <06153> <06256>, that David <01732> arose <06965> (8799) from off his bed <04904>, and walked <01980> (8691) upon the roof <01406> of the king's <04428> house <01004>: and from the roof <01406> he saw <07200> (8799) a woman <0802> washing <07364> (8801) herself; and the woman <0802> [was] very <03966> beautiful <02896> to look upon <04758>.
BBENow one evening, David got up from his bed, and while he was walking on the roof of the king’s house, he saw from there a woman bathing; and the woman was very beautiful.
MESSAGEOne late afternoon, David got up from taking his nap and was strolling on the roof of the palace. From his vantage point on the roof he saw a woman bathing. The woman was stunningly beautiful.
NKJVThen it happened one evening that David arose from his bed and walked on the roof of the king's house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman [was] very beautiful to behold.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass in an evening, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to look upon.
GWVNow, when evening came, David got up from his bed and walked around on the roof of the royal palace. From the roof he saw a woman bathing, and she was very pretty.
NETOne evening David got up from his bed and walked around on the roof of his palace.* From the roof he saw a woman bathing. Now this woman was very attractive.*
NET11:2 One evening David got up from his bed and walked around on the roof of his palace.346 From the roof he saw a woman bathing. Now this woman was very attractive.347
BHSSTR<03966> dam <04758> harm <02896> tbwj <0802> hsahw <01406> ggh <05921> lem <07364> tuxr <0802> hsa <07200> aryw <04428> Klmh <01004> tyb <01406> gg <05921> le <01980> Klhtyw <04904> wbksm <05921> lem <01732> dwd <06965> Mqyw <06153> breh <06256> tel <01961> yhyw (11:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} esperan {<2073> N-ASF} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} koithv {<2845> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} periepatei {<4043> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} dwmatov {<1390> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} gunaika {<1135> N-ASF} louomenhn {<3068> V-PMPAS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} dwmatov {<1390> N-GSN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} kalh {<2570> A-NSF} tw {<3588> T-DSN} eidei {<1491> N-DSN} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran