FAYH | Yoab menempatkan Uria di medan pertempuran untuk menghadapi lawan yang gagah perkasa.
|
TB | Pada waktu Yoab mengepung kota Raba, ia menyuruh Uria pergi ke tempat yang diketahuinya ada lawan yang gagah perkasa. |
BIS | Maka sementara Yoab mengepung kota itu, Uria disuruhnya pergi ke tempat yang setahunya dijaga kuat oleh musuh. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianpun jadinya, apabila Yoab pergi meninjau negeri itu, ditaruhnya akan Uria pada tempat yang diketahuinya ada banyak orang gagah berani di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun tatkala Yoab menunggui negri itu maka ditentukankannya Uria itu pada tempat yang diketahuinya ada orang yang gagah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Joab, jang sedang menjekat kota itu, menempatkan Uria dimana menurut pengetahuannja ada peradjurit jang gagah-perkasa. |
TB_ITL_DRF | Pada <08104> <01961> waktu Yoab <03097> mengepung <08104> kota <05892> Raba <05414>, ia menyuruh Uria <0223> pergi ke <0413> tempat <04725> yang <0834> diketahuinya <03045> ada lawan <0376> yang gagah <02428> perkasa <08033>. |
TL_ITL_DRF | Maka demikianpun <01961> jadinya <08104>, apabila <01961> Yoab <03097> pergi meninjau <0413> negeri <05892> itu, ditaruhnya <05414> akan Uria <0223> pada tempat <04725> yang <0834> diketahuinya <03045> ada <01961> banyak orang <0376> gagah berani <02428> di sana <08033>. |
AV# | And it came to pass, when Joab <03097> observed <08104> (8800) the city <05892>, that he assigned <05414> (8799) Uriah <0223> unto a place <04725> where he knew <03045> (8804) that valiant <02428> men <0582> [were]. |
BBE | So while Joab was watching the town, he put Uriah in the place where it was clear to him the best fighters were. |
MESSAGE | So Joab, holding the city under siege, put Uriah in a place where he knew there were fierce enemy fighters. |
NKJV | So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there [were] valiant men. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah to a place where he knew that valiant men [were]. |
GWV | Since Joab had kept the city under observation, he put Uriah at the place where he knew the experienced warriors were. |
NET | So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers* were. |
NET | 11:16 So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers359 tn Heb “the valiant men.” This refers in context to the strongest or most valiant defenders of the city Joab and the Israelite army were besieging, so the present translation uses “the best enemy soldiers” for clarity. were.
|
BHSSTR | <08033> Ms <02428> lyx <0376> ysna <03588> yk <03045> edy <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <0223> hyrwa <0853> ta <05414> Ntyw <05892> ryeh <0413> la <03097> bawy <08104> rwmsb <01961> yhyw (11:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} fulassein {<5442> V-PAN} iwab {N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eyhken {<5087> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ourian {<3774> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} ou {<3739> R-GSM} hdei {<1491> N-DSN} oti {<3754> CONJ} andrev {<435> N-NPM} dunamewv {<1411> N-GSF} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |