ENDE | Setelah diberitahukan kepada Dawud, bahwa Uria tidak turun kerumahnja, lalu bertanjalah Dawud kepada Uria: "Bukankah engkau baru tiba dari perdjalanan, mengapa engkau tidak turun kerumahmu?" |
TB | Diberitahukan kepada Daud, demikian: "Uria tidak pergi ke rumahnya." Lalu berkatalah Daud kepada Uria: "Bukankah engkau baru pulang dari perjalanan? Mengapa engkau tidak pergi ke rumahmu?" |
BIS | Kepada Daud diberitahukan tentang hal itu. Maka ia bertanya kepada Uria, "Engkau baru saja kembali dari perjalanan jauh, mengapa tidak pulang ke rumahmu?" |
FAYH | Ketika Daud mendengar apa yang dilakukan Uria, ia memanggilnya dan bertanya kepadanya, "Bukankah sudah lama engkau tidak pulang? Mengapa engkau tidak pulang ke rumahmu?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hal itu dikabarkan oranglah kepada Daud, sembahnya: Bahwa Uria itu tiada turun pulang ke rumahnya. Maka titah Daud kepada Uria: Bukankah engkau baharu datang dari pada perjalanan? Mengapa maka tiada engkau turun pulang ke rumahmu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hal itu dikabarkan oranglah oleh Daud sembahnya: "Bahwa Uria itu tiada turun ke rumahnya sendiri." Maka titah Daud kepada Uria: "Bukankah engkau baru datang dari pada perjalanan mengapa tiada engkau turun ke rumahmu?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Diberitahukan <05046> kepada Daud <01732>, demikian <0559>: "Uria <0223> tidak <03808> pergi <03381> ke <0413> rumahnya <01004>." Lalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Uria <0223>: "Bukankah <03808> engkau <0859> baru pulang <0935> dari perjalanan <01870>? Mengapa <04069> engkau tidak <03808> pergi <03381> ke <0413> rumahmu <01004>?" |
TL_ITL_DRF | Maka hal itu dikabarkan <05046> oranglah kepada Daud <01732>, sembahnya <0559>: Bahwa Uria <0223> itu tiada <03808> turun <03381> pulang ke <0413> rumahnya <01004>. Maka titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Uria <0223>: Bukankah <03808> engkau <0859> baharu datang <0935> dari pada perjalanan <01870>? Mengapa <04069> maka tiada <03808> engkau turun <03381> pulang ke <0413> rumahmu <01004>? |
AV# | And when they had told <05046> (8686) David <01732>, saying <0559> (8800), Uriah <0223> went not down <03381> (8804) unto his house <01004>, David <01732> said <0559> (8799) unto Uriah <0223>, Camest <0935> (8802) thou not from [thy] journey <01870>? why [then] didst thou not go down <03381> (8804) unto thine house <01004>? |
BBE | And when word was given to David that Uriah had not gone down to his house, David said to Uriah, Have you not come from a journey? why did you not go down to your house? |
MESSAGE | David was told that Uriah had not gone home. He asked Uriah, "Didn't you just come off a hard trip? So why didn't you go home?" |
NKJV | So when they told David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they had told David, saying, Uriah went not down to his house, David said to Uriah, Camest thou not from [thy] journey? why [then] didst thou not go down to thy house? |
GWV | When they told David, "Uriah didn't go home," David asked Uriah, "Didn't you just come from a journey? Why didn't you go home?" |
NET | So they informed David, “Uriah has not gone down to his house.” So David said to Uriah, “Haven’t you just arrived from a journey? Why haven’t you gone down to your house?” |
NET | 11:10 So they informed David, “Uriah has not gone down to his house.” So David said to Uriah, “Haven’t you just arrived from a journey? Why haven’t you gone down to your house?”
|
BHSSTR | <01004> Ktyb <0413> la <03381> tdry <03808> al <04069> ewdm <0935> ab <0859> hta <01870> Krdm <03808> awlh <0223> hyrwa <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw <01004> wtyb <0413> la <0223> hyrwa <03381> dry <03808> al <0559> rmal <01732> dwdl <05046> wdgyw (11:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} katebh {<2597> V-AAI-3S} ouriav {<3774> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} ourian {<3774> N-PRI} ouci {<3364> ADV} ex {<1537> PREP} odou {<3598> N-GSF} su {<4771> P-NS} erch {<2064> V-PMS-2S} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} katebhv {<2597> V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |