copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 11:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDiberitahukan kepada Daud, demikian: "Uria tidak pergi ke rumahnya." Lalu berkatalah Daud kepada Uria: "Bukankah engkau baru pulang dari perjalanan? Mengapa engkau tidak pergi ke rumahmu?"
BISKepada Daud diberitahukan tentang hal itu. Maka ia bertanya kepada Uria, "Engkau baru saja kembali dari perjalanan jauh, mengapa tidak pulang ke rumahmu?"
FAYHKetika Daud mendengar apa yang dilakukan Uria, ia memanggilnya dan bertanya kepadanya, "Bukankah sudah lama engkau tidak pulang? Mengapa engkau tidak pulang ke rumahmu?"
DRFT_WBTC
TLMaka hal itu dikabarkan oranglah kepada Daud, sembahnya: Bahwa Uria itu tiada turun pulang ke rumahnya. Maka titah Daud kepada Uria: Bukankah engkau baharu datang dari pada perjalanan? Mengapa maka tiada engkau turun pulang ke rumahmu?
KSI
DRFT_SBMaka hal itu dikabarkan oranglah oleh Daud sembahnya: "Bahwa Uria itu tiada turun ke rumahnya sendiri." Maka titah Daud kepada Uria: "Bukankah engkau baru datang dari pada perjalanan mengapa tiada engkau turun ke rumahmu?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah diberitahukan kepada Dawud, bahwa Uria tidak turun kerumahnja, lalu bertanjalah Dawud kepada Uria: "Bukankah engkau baru tiba dari perdjalanan, mengapa engkau tidak turun kerumahmu?"
TB_ITL_DRFDiberitahukan <05046> kepada Daud <01732>, demikian <0559>: "Uria <0223> tidak <03808> pergi <03381> ke <0413> rumahnya <01004>." Lalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Uria <0223>: "Bukankah <03808> engkau <0859> baru pulang <0935> dari perjalanan <01870>? Mengapa <04069> engkau tidak <03808> pergi <03381> ke <0413> rumahmu <01004>?"
TL_ITL_DRFMaka hal itu dikabarkan <05046> oranglah kepada Daud <01732>, sembahnya <0559>: Bahwa Uria <0223> itu tiada <03808> turun <03381> pulang ke <0413> rumahnya <01004>. Maka titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Uria <0223>: Bukankah <03808> engkau <0859> baharu datang <0935> dari pada perjalanan <01870>? Mengapa <04069> maka tiada <03808> engkau turun <03381> pulang ke <0413> rumahmu <01004>?
AV#And when they had told <05046> (8686) David <01732>, saying <0559> (8800), Uriah <0223> went not down <03381> (8804) unto his house <01004>, David <01732> said <0559> (8799) unto Uriah <0223>, Camest <0935> (8802) thou not from [thy] journey <01870>? why [then] didst thou not go down <03381> (8804) unto thine house <01004>?
BBEAnd when word was given to David that Uriah had not gone down to his house, David said to Uriah, Have you not come from a journey? why did you not go down to your house?
MESSAGEDavid was told that Uriah had not gone home. He asked Uriah, "Didn't you just come off a hard trip? So why didn't you go home?"
NKJVSo when they told David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd when they had told David, saying, Uriah went not down to his house, David said to Uriah, Camest thou not from [thy] journey? why [then] didst thou not go down to thy house?
GWVWhen they told David, "Uriah didn't go home," David asked Uriah, "Didn't you just come from a journey? Why didn't you go home?"
NETSo they informed David, “Uriah has not gone down to his house.” So David said to Uriah, “Haven’t you just arrived from a journey? Why haven’t you gone down to your house?”
NET11:10 So they informed David, “Uriah has not gone down to his house.” So David said to Uriah, “Haven’t you just arrived from a journey? Why haven’t you gone down to your house?”
BHSSTR<01004> Ktyb <0413> la <03381> tdry <03808> al <04069> ewdm <0935> ab <0859> hta <01870> Krdm <03808> awlh <0223> hyrwa <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw <01004> wtyb <0413> la <0223> hyrwa <03381> dry <03808> al <0559> rmal <01732> dwdl <05046> wdgyw (11:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} katebh {<2597> V-AAI-3S} ouriav {<3774> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} ourian {<3774> N-PRI} ouci {<3364> ADV} ex {<1537> PREP} odou {<3598> N-GSF} su {<4771> P-NS} erch {<2064> V-PMS-2S} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} katebhv {<2597> V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran