ENDE | Maka Dawud berpikir: "Baiklah aku menaruh rela pada Hanun bin Nahasj, sebagaimana ajahnja dahulu merelai aku". Karena itu Dawud mengutus pendjawat2 untuk menjatakan belasungkawa kepadanja atas mangkatnja ajahnja. Tetapi ketika pendjawat2 Dawud tiba di negeri orang2 'Amon, |
TB | Lalu berkatalah Daud: "Aku akan menunjukkan persahabatan kepada Hanun bin Nahas, sama seperti ayahnya telah menunjukkan persahabatan kepadaku." Sebab itu Daud menyuruh menyampaikan pesan turut berdukacita kepadanya dengan perantaraan pegawai-pegawainya karena kematian ayahnya. Tetapi ketika pegawai-pegawai Daud sampai ke negeri bani Amon itu, |
BIS | Lalu berkatalah Raja Daud, "Nahas adalah sahabatku yang setia. Jadi aku harus bersahabat juga dengan Hanun anaknya." Karena itu Daud mengirim utusan ke negeri Amon untuk menghibur Hanun atas kematian ayahnya. |
FAYH | Daud berkata, "Aku akan menyampaikan ucapan turut berdukacita kepadanya secara khusus, karena Nahas almarhum, ayahnya, selalu setia dan baik kepadaku." Maka Daud mengutus orang untuk menyampaikan rasa turut berdukacita kepada Hanun atas kematian ayahnya itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Daud: Bahwa aku hendak berbuat kebajikan akan Hanun bin Nahas, sebab ayahnyapun sudah berbuat kebajikan akan daku dahulu. Maka utusanlah Daud hendak menghiburkan dia karena ayahnya dengan lidah hambanya. Hata, maka sampailah hamba Daud itu ke negeri bani Ammon. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Daud: "Bahwa aku hendak menunjukkan kemurahan kepada Hanun bin Nahas seperti bapanya telah menunjukkan kemurahan kepadaku." Maka Daudpun menyuruhkanlah beberapa hambanya hendak menghiburkan dia karena bapanya lalu sampailah segala hamba Daud itu ke tanah bani Amon. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Daud <01732>: "Aku akan menunjukkan persahabatan <05973> <02617> <06213> kepada Hanun <02586> bin <01121> Nahas <05176>, sama seperti <0834> ayahnya <01> telah menunjukkan <05978> persahabatan <02617> kepadaku <05978>." Sebab <07971> itu Daud <01732> menyuruh <05162> <07971> menyampaikan pesan turut berdukacita <05162> kepadanya dengan perantaraan <03027> pegawai-pegawainya <05650> karena <05162> kematian ayahnya <01>. Tetapi ketika <0935> pegawai-pegawai <05650> Daud <01732> sampai ke negeri <0776> bani <01121> Amon <05983> itu, |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Daud <01732>: Bahwa aku hendak berbuat <06213> kebajikan <02617> akan Hanun <02586> bin <01121> Nahas <05176>, sebab ayahnyapun <05978> <01> sudah berbuat <06213> kebajikan <02617> akan daku dahulu <05978>. Maka utusanlah <07971> Daud <01732> hendak menghiburkan <05162> dia karena ayahnya <01> dengan lidah <03027> hambanya <05650>. Hata, maka sampailah <0935> hamba <05650> Daud <01732> itu ke negeri <0776> bani <01121> Ammon <05983>. |
AV# | Then said <0559> (8799) David <01732>, I will shew <06213> (8799) kindness <02617> unto Hanun <02586> the son <01121> of Nahash <05176>, as his father <01> shewed <06213> (8804) kindness <02617> unto me. And David <01732> sent <07971> (8799) to comfort <05162> (8763) him by the hand <03027> of his servants <05650> for his father <01>. And David's <01732> servants <05650> came <0935> (8799) into the land <0776> of the children <01121> of Ammon <05983>. |
BBE | |
MESSAGE | David said, "I'd like to show some kindness to Hanun, the son of Nahash--treat him as well and as kindly as his father treated me." So David sent Hanun condolences regarding his father. But when David's servants got to the land of the Ammonites, |
NKJV | Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me." So David sent by the hand of his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the people of Ammon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said David, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. |
GWV | David thought, "I will show kindness to Hanun as his father Nahash showed me kindness." So David sent his servants to comfort Hanun after his father's death. But when David's servants entered Ammonite territory, |
NET | David said, “I will express my loyalty* to Hanun son of Nahash just as his father was loyal* to me.” So David sent his servants with a message expressing sympathy over his father’s death.* When David’s servants entered the land of the Ammonites, |
NET | 10:2 David said, “I will express my loyalty309 tn Heb “do loyalty.” to Hanun son of Nahash just as his father was loyal310 tn Heb “did loyalty.” to me.” So David sent his servants with a message expressing sympathy over his father’s death.311 tn Heb “and David sent to console him by the hand of his servants concerning his father.” When David’s servants entered the land of the Ammonites,
|
BHSSTR | <05983> Nwme <01121> ynb <0776> Ura <01732> dwd <05650> ydbe <0935> wabyw <01> wyba <0413> la <05650> wydbe <03027> dyb <05162> wmxnl <01732> dwd <07971> xlsyw <02617> dox <05978> ydme <01> wyba <06213> hve <0834> rsak <05176> sxn <01121> Nb <02586> Nwnx <05973> Me <02617> dox <06213> hvea <01732> dwd <0559> rmayw (10:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} poihsw {<4160> V-FAI-1S} eleov {<1656> N-NSM} meta {<3326> PREP} annwn {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} naav {N-PRI} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} eleov {<1656> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} parakalesai {<3870> V-AAN} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} autou {<846> D-GSM} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} paregenonto {<3854> V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |