BBE | To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good. |
TB | dan untuk menguasai siang dan malam, dan untuk memisahkan terang dari gelap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik. |
BIS | untuk menguasai siang dan malam, dan untuk memisahkan terang dari gelap. Dan Allah senang melihat hal itu. |
FAYH | untuk menguasai siang dan malam, dan untuk memisahkan terang dari gelap. Allah melihat bahwa semua itu baik. Ia merasa senang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan akan memerintahkan siang dan malam, dan akan menceraikan terang itu dengan gelap; maka dilihat Allah itu baiklah adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan akan memerintahkan siang dan malam dan akan menceraikan terang itu dengan gelap maka dilihat Allah semua baiklah adanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | untuk menguasai siang dan malam dan untuk memisahkan terang dan gelap. Dan Allah melihat, bahwa itu baik adanja. |
TB_ITL_DRF | dan untuk menguasai <04910> siang <03117> dan malam <03915>, dan untuk memisahkan <0914> terang <0216> dari gelap <02822>. Allah <0430> melihat <07200> bahwa <03588> semuanya itu baik <02896>. |
TL_ITL_DRF | dan akan memerintahkan <04910> siang <03117> dan malam <03915>, dan akan menceraikan <0914> terang <0216> itu dengan <0996> gelap <02822>; maka dilihat <07200> Allah <0430> itu baiklah <02896> adanya. |
AV# | And to rule <04910> (8800) over the day <03117> and over the night <03915>, and to divide <0914> (8687) the light <0216> from the darkness <02822>: and God <0430> saw <07200> (8799) that [it was] good <02896>. |
MESSAGE | And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good. |
NKJV | and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that [it was] good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good. |
GWV | to dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good. |
NET | to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness.* God saw that it was good. |
NET | 1:18 to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness.40 sn In days one to three there is a naming by God; in days five and six there is a blessing by God. But on day four there is neither. It could be a mere stylistic variation. But it could also be a deliberate design to avoid naming “sun” and “moon” or promoting them beyond what they are, things that God made to serve in his creation. God saw that it was good.
|
BHSSTR | <02896> bwj <03588> yk <0430> Myhla <07200> aryw <02822> Ksxh <0996> Nybw <0216> rwah <0996> Nyb <0914> lydbhlw <03915> hlylbw <03117> Mwyb <04910> lsmlw (1:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} arcein {<757> V-PAN} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} diacwrizein {V-PAN} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} fwtov {<5457> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} skotouv {<4655> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} kalon {<2570> A-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |