TB | Ketika TUHAN mencium persembahan yang harum itu, berfirmanlah TUHAN dalam hati-Nya: "Aku takkan mengutuk bumi ini lagi karena manusia, sekalipun yang ditimbulkan hatinya adalah jahat dari sejak kecilnya, dan Aku takkan membinasakan lagi segala yang hidup seperti yang telah Kulakukan. |
BIS | Bau harum kurban persembahan itu menyenangkan hati TUHAN, dan Ia berkata di dalam hati, "Aku tak akan lagi mengutuk dunia ini karena perbuatan manusia; Aku tahu bahwa sejak masa mudanya, pikiran manusia itu jahat. Aku tak akan pernah lagi membinasakan segala makhluk yang hidup seperti yang baru Kulakukan ini. |
FAYH | TUHAN merasa senang atas persembahan itu dan berfirman dalam hati-Nya, "Aku tidak akan mengutuk bumi lagi dan tidak akan memusnahkan semua makhluk hidup lagi seperti yang telah Kulakukan, biarpun sejak kecilnya manusia selalu cenderung kepada kejahatan dan perbuatannya sangat jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka harumlah baunya kepada Tuhan, lalu kata Tuhan dalam diri-Nya: Bahwa tiada Aku hendak mengutuki bumi itu lagi dari sebab manusia, meskipun sangka-sangka hati manusia itu jahat adanya dari pada kecil mula, dan tiada lagi Aku akan membinasakan pula segala keadaan yang hidup seperti yang telah Kuperbuat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dicium oleh Allah akan bau yang harum lalu kata Allah dalam diri-Nya: "Bahwa tiada Aku hendak mengutuki bumi itu lagi dari sebab manusia karena niat hati manusia itu jahat adanya dari kecilnya dan tiada lagi Aku akan membinasakan pula segala yang bernyawa seperti yang telah Aku perbuat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe menghirup bau jang sedap itu dan Jahwe bersabda dalam hatiNja: "Aku tak akan mengutuki bumi lagi karena manusia, ialah sebab maksud-maksud hati manusia adalah djahat semendjak ketjilnja, dan Aku tak akan memukul lagi segala jang hidup, seperti jang telah Kuperbuat. |
TB_ITL_DRF | Ketika TUHAN <03068> mencium <07306> persembahan <07381> yang harum <05207> itu, berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> dalam hati-Nya <03820>: "Aku takkan <03254> <03808> mengutuk <07043> bumi <0127> ini lagi <05750> karena <05668> manusia <0120>, sekalipun <03588> yang ditimbulkan <03336> hatinya <03820> adalah <0120> jahat <07451> dari sejak kecilnya <05271>, dan Aku takkan <03808> membinasakan <05221> lagi <05750> segala <03605> yang hidup <02416> seperti <05271> yang <0834> telah Kulakukan <06213>. |
TL_ITL_DRF | Maka harumlah <07306> baunya kepada Tuhan <03068>, lalu kata <0559> Tuhan <03068> dalam diri-Nya <03820>: Bahwa tiada <03808> Aku hendak mengutuki <07043> bumi <0127> itu lagi <05750> dari sebab <05668> manusia <0120>, meskipun <03588> sangka-sangka <03336> hati <03820> manusia <0120> itu jahat <07451> adanya dari pada kecil mula <05271>, dan tiada <03808> lagi <03254> Aku akan membinasakan pula <05750> segala <03605> keadaan <05221> yang hidup <02416> seperti yang telah <0834> Kuperbuat <06213> itu. |
AV# | And the LORD <03068> smelled <07306> (8686) a sweet <05207> savour <07381>; and the LORD <03068> said <0559> (8799) in <0413> his heart <03820>, I will not again <03254> (8686) curse <07043> (8763) the ground <0127> any more for man's <0120> sake <05668>; for the imagination <03336> of man's <0120> heart <03820> [is] evil <07451> from his youth <05271>; neither will I again <03254> (8686) smite <05221> (8687) any more every thing living <02416>, as I have done <06213> (8804). {a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction} {for the imagination: or, through the imagination} |
BBE | |
MESSAGE | GOD smelled the sweet fragrance and thought to himself, "I'll never again curse the ground because of people. I know they have this bent toward evil from an early age, but I'll never again kill off everything living as I've just done. |
NKJV | And the LORD smelled a soothing aroma. Then the LORD said in His heart, "I will never again curse the ground for man's sake, although the imagination of man's heart [is] evil from his youth; nor will I again destroy every living thing as I have done. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart [is] evil from his youth; neither will I again smite any more every living thing, as I have done. |
GWV | The LORD smelled the soothing aroma. He said to himself, "I will never again curse the ground because of humans, even though from birth their hearts are set on nothing but evil. I will never again kill every living creature as I have just done. |
NET | And the Lord smelled the soothing aroma* and said* to himself,* “I will never again curse* the ground because of humankind, even though* the inclination of their minds* is evil from childhood on.* I will never again destroy everything that lives, as I have just done. |
NET | 8:21 And the Lord> smelled the soothing aroma426 tn The Lord> “smelled” (וַיָּרַח, vayyarakh) a “soothing smell” (רֵיחַ הַנִּיהֹחַ, reakh hannihoakh). The object forms a cognate accusative with the verb. The language is anthropomorphic. The offering had a sweet aroma that pleased or soothed. The expression in Lev 1 signifies that God accepts the offering with pleasure, and in accepting the offering he accepts the worshiper. and said427 tn Heb “and the Lord> said.” to himself,428 tn Heb “in his heart.” “I will never again curse429 tn Here the Hebrew word translated “curse” is קָלָל (qalal), used in the Piel verbal stem. the ground because of humankind, even though430 tn The Hebrew particle כִּי (ki) can be used in a concessive sense (see BDB 473 s.v. כִּי), which makes good sense in this context. Its normal causal sense (“for”) does not fit the context here very well. the inclination of their minds431 tn Heb “the inclination of the heart of humankind.” is evil from childhood on.432 tn Heb “from his youth.” I will never again destroy everything that lives, as I have just done.
|
BHSSTR | <06213> ytyve <0834> rsak <02416> yx <03605> lk <0853> ta <05221> twkhl <05750> dwe <03254> Poa <03808> alw <05271> wyrenm <07451> er <0120> Mdah <03820> bl <03336> ruy <03588> yk <0120> Mdah <05668> rwbeb <0127> hmdah <0853> ta <05750> dwe <07043> llql <03254> Poa <03808> al <03820> wbl <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw <05207> xxynh <07381> xyr <0853> ta <03068> hwhy <07306> xryw (8:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wsfranyh {V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} osmhn {<3744> N-ASF} euwdiav {<2136> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} dianohyeiv {V-APPNS} ou {<3364> ADV} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} eti {<2089> ADV} tou {<3588> T-GSN} katarasasyai {V-AMN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} dia {<1223> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} oti {<3754> CONJ} egkeitai {V-PMI-3S} h {<3588> T-NSF} dianoia {<1271> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} epimelwv {<1960> ADV} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} ponhra {<4190> A-APN} ek {<1537> PREP} neothtov {<3503> N-GSF} ou {<3364> ADV} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} oun {<3767> PRT} eti {<2089> ADV} pataxai {<3960> V-AAN} pasan {<3956> A-ASF} sarka {<4561> N-ASF} zwsan {<2198> V-PAPAS} kaywv {<2531> ADV} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |