copyright
7 May 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 8:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHNuh turun bersama-sama dengan istrinya, dan anak menantunya.
TBLalu keluarlah Nuh bersama-sama dengan anak-anaknya dan isterinya dan isteri anak-anaknya.
BISLalu keluarlah Nuh dari kapal itu bersama-sama dengan istrinya, anak-anaknya dan istri-istri mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka keluarlah Nuh dan anak bininya dan bini anak-anaknyapun sertanya.
KSI
DRFT_SBMaka keluarlah Nuh dan anak istrinya dan segala istri anak-anaknya pun sertanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Noah keluar dan djuga anak-anaknja dan isterinja serta isteri anak-anaknja bersama-sama dengan dia.
TB_ITL_DRFLalu keluarlah <03318> Nuh <05146> bersama-sama dengan <0854> anak-anaknya <01121> dan isterinya <0802> dan isteri <0802> anak-anaknya <01121>.
TL_ITL_DRFMaka keluarlah <03318> Nuh <05146> dan anak <01121> bininya <0802> dan bini <0802> anak-anaknyapun <01121> sertanya <0854>.
AV#And Noah <05146> went forth <03318> (8799), and his sons <01121>, and his wife <0802>, and his sons <01121>' wives <0802> with him:
BBE
MESSAGENoah disembarked with his sons and wife and his sons' wives.
NKJVSo Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
GWVSo Noah came out with his sons, his wife, and his sons' wives.
NETNoah went out along with his sons, his wife, and his sons’ wives.
NET8:18 Noah went out along with his sons, his wife, and his sons’ wives.
BHSSTR<0854> wta <01121> wynb <0802> ysnw <0802> wtsaw <01121> wynbw <05146> xn <03318> auyw (8:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} nwe {<3575> N-PRI} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA