BIS | makhluk-makhluk ilahi melihat bahwa gadis-gadis itu cantik-cantik. Lalu mereka mengawini gadis-gadis yang mereka sukai. |
TB | maka anak-anak Allah melihat, bahwa anak-anak perempuan manusia itu cantik-cantik, lalu mereka mengambil isteri dari antara perempuan-perempuan itu, siapa saja yang disukai mereka. |
FAYH | (6-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka dipandanglah oleh anak laki-laki Allah akan anak perempuan manusia sebab elok parasnya, lalu diambilnyalah bagi dirinya akan bini barangsiapa yang disukainya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihat oleh segala anak laki-laki Allah akan segala anak perempuan manusia itu elok parasnya lalu diambillah bagi dirinya akan istrinya barangsiapa yang disukainya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka putera-putera Allah melihat, bahwa puteri-puteri manusia itu tjantik, lalu mereka mengambil isteri dari antara sekalian puteri itu sesuka hatinja. |
TB_ITL_DRF | maka anak-anak <01121> Allah <0430> melihat <07200>, bahwa <03588> anak-anak perempuan <01323> manusia <0120> itu cantik-cantik <02007>, lalu mereka mengambil <03947> isteri <0802> dari antara <0977> perempuan-perempuan itu, siapa saja <03605> yang <0834> disukai <0977> mereka. |
TL_ITL_DRF | maka dipandanglah <07200> oleh anak <01121> laki-laki Allah <0430> akan anak perempuan <01323> manusia <0120> sebab <03588> elok <02896> parasnya <02007>, lalu diambilnyalah <03947> bagi dirinya <0> akan bini <0802> barangsiapa <03605> yang <0834> disukainya <0977>. |
AV# | That the sons <01121> of God <0430> saw <07200> (8799) the daughters <01323> of men <0120> that they <02007> [were] fair <02896>; and they took <03947> (8799) them wives <0802> of all which they chose <0977> (8804). |
BBE | The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from those who were pleasing to them. |
MESSAGE | the sons of God noticed that the daughters of men were beautiful. They looked them over and picked out wives for themselves. |
NKJV | that the sons of God saw the daughters of men, that they [were] beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That the sons of God saw the daughters of men that they [were] fair; and they took them wives of all whom they chose. |
GWV | The sons of God saw that the daughters of other humans were beautiful. So they married any woman they chose. |
NET | the sons of God* saw that the daughters of humankind were beautiful. Thus they took wives for themselves from any they chose. |
NET | 6:2 the sons of God294 sn The Hebrew phrase translated “sons of God” (בְנֵי־הָאֱלֹהִים, bÿne-ha’elohim) occurs only here (Gen 6:2, 4) and in Job 1:6; 2:1; 38:7. There are three major interpretations of the phrase here. (1) In the Book of Job the phrase clearly refers to angelic beings. In Gen 6 the “sons of God” are distinct from “humankind,” suggesting they were not human. This is consistent with the use of the phrase in Job. Since the passage speaks of these beings cohabiting with women, they must have taken physical form or possessed the bodies of men. An early Jewish tradition preserved in 1 En. 6-7 elaborates on this angelic revolt and even names the ringleaders. (2) Not all scholars accept the angelic interpretation of the “sons of God,” however. Some argue that the “sons of God” were members of Seth’s line, traced back to God through Adam in Gen 5, while the “daughters of humankind” were descendants of Cain. But, as noted above, the text distinguishes the “sons of God” from humankind (which would include the Sethites as well as the Cainites) and suggests that the “daughters of humankind” are human women in general, not just Cainites. (3) Others identify the “sons of God” as powerful tyrants, perhaps demon-possessed, who viewed themselves as divine and, following the example of Lamech (see Gen 4:19), practiced polygamy. But usage of the phrase “sons of God” in Job militates against this view. For literature on the subject see G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:135. saw that the daughters of humankind were beautiful. Thus they took wives for themselves from any they chose.
|
BHSSTR | <0977> wrxb <0834> rsa <03605> lkm <0802> Mysn <0> Mhl <03947> wxqyw <02007> hnh <02896> tbj <03588> yk <0120> Mdah <01323> twnb <0853> ta <0430> Myhlah <01121> ynb <07200> waryw (6:2) |
LXXM | idontev {<3708> V-AAPNP} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} oti {<3754> CONJ} kalai {<2570> A-NPF} eisin {<1510> V-PAI-3P} elabon {<2983> V-AAI-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} gunaikav {<1135> N-APF} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} wn {<3739> R-GPF} exelexanto {V-AMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |