copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 6:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab sesungguhnya Aku akan mendatangkan air bah meliputi bumi untuk memusnahkan segala yang hidup dan bernyawa di kolong langit; segala yang ada di bumi akan mati binasa.
BISAku akan mendatangkan banjir untuk membinasakan setiap makhluk yang hidup di bumi. Segala sesuatu di bumi akan mati,
FAYH"Sesungguhnya Aku akan mendatangkan banjir yang akan menutupi bumi dengan air dan memusnahkan setiap makhluk yang hidup di atasnya; semua yang mempunyai nafas kehidupan akan mati.
DRFT_WBTC
TLBahwa sesungguhnya Aku, bahkan Aku kelak mendatangkan air bah di atas bumi hendak membinasakan segala makhluk yang bernyawa hidup di bawah langit, dan segala sesuatu yang di bumi itu akan putus nyawanya,
KSI
DRFT_SBDan Aku pun bahwa Aku kelak akan mendatangkan air bah ke atas bumi hendak membinasakan segala yang bernyawa yang beroleh nafas kehidupan di bawah langit dan segala sesuatu yang di bumi itu akan mati kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, Aku akan mendatangkan air bah diatas bumi untuk memusnahkan dibawah kolong langit segala daging jang mempunjai nafas kehidupan; semua jang ada dibumi akan binasa.
TB_ITL_DRFSebab <0589> sesungguhnya <02005> Aku <0589> akan mendatangkan <0935> air <04325> bah <03999> meliputi <05921> bumi <0776> untuk memusnahkan <07843> segala <03605> yang <0834> hidup <02416> <01320> dan bernyawa <02416> bernyawa <07307> di kolong <08478> langit <08064>; segala <03605> yang ada <0834> di bumi <0776> akan mati binasa <01478>.
TL_ITL_DRFBahwa <0589> sesungguhnya <02005> Aku, bahkan Aku kelak mendatangkan <0935> <02005> air <04325> bah <03999> di atas <05921> bumi <0776> hendak membinasakan <07843> segala <03605> makhluk <01320> yang <0834> bernyawa <07307> hidup <02416> di bawah <08478> langit <08064>, dan segala sesuatu <03605> yang <0834> di bumi <0776> itu akan putus <01478> nyawanya,
AV#And, behold <02009>, I <0589>, even I, do bring <0935> (8688) a flood <03999> of waters <04325> upon the earth <0776>, to destroy <07843> (8763) all flesh <01320>, wherein [is] the breath <07307> of life <02416>, from under <08478> heaven <08064>; [and] every thing <03605> that [is] in the earth <0776> shall die <01478> (8799).
BBEFor truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end.
MESSAGE"I'm going to bring a flood on the Earth that will destroy everything alive under Heaven. Total destruction.
NKJV"And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which [is] the breath of life; everything that [is] on the earth shall die.
PHILIPS
RWEBSTRAnd, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] on the earth shall die.
GWVI'm about to send a flood on the earth to destroy all people under the skyevery living, breathing human. Everything on earth will die.
NETI am about to bring* floodwaters* on the earth to destroy* from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them.* Everything that is on the earth will die,
NET6:17 I am about to bring342 floodwaters343 on the earth to destroy344 from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them.345 Everything that is on the earth will die,
BHSSTR<01478> ewgy <0776> Urab <0834> rsa <03605> lk <08064> Mymsh <08478> txtm <02416> Myyx <07307> xwr <0> wb <0834> rsa <01320> rvb <03605> lk <07843> txsl <0776> Urah <05921> le <04325> Mym <03999> lwbmh <0853> ta <0935> aybm <02005> ynnh <0589> ynaw (6:17)
LXXMegw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} idou {<2400> INJ} epagw {V-PAI-1S} ton {<3588> T-ASM} kataklusmon {<2627> N-ASM} udwr {<5204> N-ASN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} katafyeirai {V-AAN} pasan {<3956> A-ASF} sarka {<4561> N-ASF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} estin {<1510> V-PAI-3S} pneuma {<4151> N-NSN} zwhv {<2222> N-GSF} upokatw {<5270> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%