BIS | Allah memandang dunia itu dan hanya melihat kejahatan saja, sebab semua manusia jahat hidupnya. |
TB | Allah menilik bumi itu dan sungguhlah rusak benar, sebab semua manusia menjalankan hidup yang rusak di bumi. |
FAYH | Ketika Allah melihat betapa buruknya keadaan di dunia ini dan betapa jahat dan busuknya semua manusia, Ia berfirman kepada Nuh, "Aku sudah memutuskan untuk memusnahkan semua orang karena bumi penuh dengan kejahatan manusia. Ya, Aku akan menumpas manusia dari permukaan bumi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditilik Allah kepada bumi, sesungguhnya telah rusaklah adanya, karena segala manusia di atas bumi telah merusakkan jalannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihat Allah akan bumi bahwa sudah rusaklah adanya karena segala manusia di atas bumi sudah merusakkan jalannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Allah memandang dunia, maka ternjata sudah merosot, sebab segala daging sudah memerosotkan djalan hidupnja didunia. |
TB_ITL_DRF | Allah <0430> menilik <07200> bumi <0776> itu dan sungguhlah <02009> rusak <07843> benar, sebab <03588> semua <03605> manusia <01320> menjalankan hidup <01870> yang rusak <07843> di bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka ditilik <07200> Allah <0430> kepada bumi <0776>, sesungguhnya <02009> telah rusaklah <07843> adanya, karena <03588> segala <03605> manusia <01320> di atas <05921> bumi <0776> telah merusakkan <07843> jalannya <01870>. |
AV# | And God <0430> looked <07200> (8799) upon the earth <0776>, and, behold, it was corrupt <07843> (8738); for all flesh <01320> had corrupted <07843> (8689) his way <01870> upon the earth <0776>. |
BBE | And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth. |
MESSAGE | God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting--life itself corrupt to the core. |
NKJV | So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. |
GWV | God saw the world and how corrupt it was because all people on earth lived evil lives. |
NET | God saw the earth, and indeed* it was ruined,* for all living creatures* on the earth were sinful.* |
NET | 6:12 God saw the earth, and indeed329 tn Or “God saw how corrupt the earth was.” it was ruined,330 tn The repetition in the text (see v. 11) emphasizes the point. for all living creatures331 tn Heb “flesh.” Since moral corruption is in view here, most modern western interpreters understand the referent to be humankind. However, the phrase “all flesh” is used consistently of humankind and the animals in Gen 6-9 (6:17, 19; 7:15-16, 21; 8:17; 9:11, 15-17), suggesting that the author intends to picture all living creatures, humankind and animals, as guilty of moral failure. This would explain why the animals, not just humankind, are victims of the ensuing divine judgment. The OT sometimes views animals as morally culpable (Gen 9:5; Exod 21:28-29; Jonah 3:7-8). The OT also teaches that a person’s sin can contaminate others (people and animals) in the sinful person’s sphere (see the story of Achan, especially Josh 7:10). So the animals could be viewed here as morally contaminated because of their association with sinful humankind. on the earth were sinful.332 tn Heb “had corrupted its way.” The third masculine singular pronominal suffix on “way” refers to the collective “all flesh.” The construction “corrupt one’s way” occurs only here (though Ezek 16:47 uses the Hiphil in an intransitive sense with the preposition בְּ [bet, “in”] followed by “ways”). The Hiphil of שָׁחָת (shakhat) means “to ruin, to destroy, to corrupt,” often as here in a moral/ethical sense. The Hebrew term דֶּרֶךְ (derekh, “way”) here refers to behavior or moral character, a sense that it frequently carries (see BDB 203 s.v. דֶּרֶךְ 6.a).
|
BHSSTR | o <0776> Urah <05921> le <01870> wkrd <0853> ta <01320> rvb <03605> lk <07843> tyxsh <03588> yk <07843> htxsn <02009> hnhw <0776> Urah <0853> ta <0430> Myhla <07200> aryw (6:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} katefyarmenh {V-RMPNS} oti {<3754> CONJ} katefyeiren {V-IAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sarx {<4561> N-NSF} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |