NET | 50:26 So Joseph died at the age of 110.3022 tn Heb “son of a hundred and ten years.” After they embalmed him, his body3023 tn Heb “he.” was placed in a coffin in Egypt.
Exodus Blessing during Bondage in Egypt
|
TB | Kemudian matilah Yusuf, berumur seratus sepuluh tahun. Mayatnya dirempah-rempahi, dan ditaruh dalam peti mati di Mesir. |
BIS | Kemudian meninggallah Yusuf di Mesir pada usia seratus sepuluh tahun. Mereka merempah-rempahi jenazahnya dan menaruhnya dalam peti mati. |
FAYH | Yusuf meninggal pada usia 110 tahun. Mayatnya dirempahi dan dimasukkan ke dalam peti mati di Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka Yusufpun matilah pada seratus sepuluh tahun umurnya, maka dirempah-rempahi oranglah akan dia, lalu ditaruhlah akan dia dalam sebuah keranda di negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yusufpun matilah tatkala umurnya seratus sepuluh tahun maka dirempah-rempahkan oranglah akan dia lalu ditaruhnya dalam sebuah luang (keranda) di tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Jusuf meninggal pada usia seratus sepuluh tahun. Djenazahnja dirempah-rempahi dan ditaruh didalam peti djenazah di Mesir. |
TB_ITL_DRF | Kemudian matilah <04191> Yusuf <03130>, berumur <01121> seratus <03967> sepuluh <06235> tahun <08141>. Mayatnya dirempah-rempahi <02590>, dan ditaruh <03455> dalam peti mati <0727> <03455> di Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka Yusufpun <03130> matilah <04191> pada seratus <03967> sepuluh <06235> tahun <08141> umurnya <02590>, maka dirempah-rempahi <02590> oranglah <0853> akan dia, lalu ditaruhlah <03455> akan dia dalam sebuah keranda <0727> di negeri Mesir <04714>. |
AV# | So Joseph <03130> died <04191> (8799), [being] an hundred <03967> and ten <06235> years <08141> old <01121>: and they embalmed <02590> (8799) him, and he was put <03455> (8799) in a coffin <0727> in Egypt <04714>. |
BBE | So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt. |
MESSAGE | Joseph died at the age of 110 years. They embalmed him and placed him in a coffin in Egypt. |
NKJV | So Joseph died, [being] one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Joseph died, [being] an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
GWV | Joseph died when he was 110 years old. His body was embalmed and placed in a coffin in Egypt. |
NET | So Joseph died at the age of 110.* After they embalmed him, his body* was placed in a coffin in Egypt. |
BHSSTR | <04714> Myrumb <0727> Nwrab <03455> Mvyyw <0853> wta <02590> wjnxyw <08141> Myns <06235> rvew <03967> ham <01121> Nb <03130> Powy <04191> tmyw (50:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eteleuthsen {<5053> V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} etwn {<2094> N-GPN} ekaton {<1540> N-NUI} deka {<1176> N-NUI} kai {<2532> CONJ} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eyhkan {<5087> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} sorw {<4673> N-DSF} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |