copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 50:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah Yusuf kepada saudara-saudaranya: "Tidak lama lagi aku akan mati; tentu Allah akan memperhatikan kamu dan membawa kamu keluar dari negeri ini, ke negeri yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub."
BISKatanya kepada saudara-saudaranya, "Ajal saya sudah dekat, tetapi Allah pasti akan memelihara kalian dan memimpin kalian keluar dari negeri ini, ke negeri yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub."
FAYH"Tidak lama lagi aku akan mati," kata Yusuf kepada saudara-saudaranya, "tetapi pasti Allah akan datang dan membawa kalian keluar dari negeri ini untuk kembali ke negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada keturunan Abraham, Ishak, dan Yakub."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yusuf kepada saudara-saudaranya: Bahwa aku hendak mati, maka sesungguhnya Allah akan mengunjungi kamu dan kamu akan dibawanya keluar dari dalam negeri ini naik ke tanah yang telah dijanji-Nya kepada Ibrahim dan Ishak dan Yakub pakai sumpah.
KSI
DRFT_SBMaka kata Yusuf kepada saudara-saudaranya: "Bahwa aku ini hampirlah akan mati tetapi sesungguhnya Allah akan mengunjungi kamu dan kamu akan dibawanya keluar dari tanah ini ke tanah yang telah dijanjikan-Nya kepada Abraham dan Ishak dan Yakub dengan bersumpah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jusuf berkata kepada saudara-saudaranja: "Tak lama lagi aku akan mati. Tetapi Allah akan mengundjungi kamu dan akan menghantar kamu keluar dari negeri ini ketanah jang telah didjandjikanNja seraja bersumpah kepada Ibrahim, Ishak dan Jakub".
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> saudara-saudaranya <0251>: "Tidak lama lagi aku <0595> akan mati <04191>; tentu <06485> Allah <0430> akan memperhatikan <06485> kamu <0853> dan membawa kamu <0853> keluar <05927> dari <04480> negeri <0776> ini <02063>, ke <0413> negeri <0776> yang telah dijanjikan-Nya <0834> dengan sumpah <07650> kepada Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> saudara-saudaranya <0251>: Bahwa aku <0595> hendak mati <04191>, maka sesungguhnya Allah <0430> akan mengunjungi <06485> kamu dan kamu akan dibawanya <05927> keluar dari <04480> dalam negeri <0776> ini <02063> naik ke <0413> tanah <0776> yang telah <0834> dijanji-Nya <07650> kepada Ibrahim <085> dan Ishak <03327> dan Yakub <03290> pakai sumpah.
AV#And Joseph <03130> said <0559> (8799) unto his brethren <0251>, I die <04191> (8801): and God <0430> will surely <06485> (8800) visit <06485> (8799) you, and bring you out <05927> (8689) of this land <0776> unto the land <0776> which he sware <07650> (8738) to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>.
BBEThen Joseph said to his brothers, The time of my death has come; but God will keep you in mind and take you out of this land into the land which he gave by his oath to Abraham and Isaac and Jacob.
MESSAGEAt the end, Joseph said to his brothers, "I am ready to die. God will most certainly pay you a visit and take you out of this land and back to the land he so solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob."
NKJVAnd Joseph said to his brethren, "I am dying; but God will surely visit you, and bring you out of this land to the land of which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joseph said to his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
GWVAt last Joseph said to his brothers, "I'm about to die. God will definitely take care of you and take you out of this land to the land he swore with an oath to give to Abraham, Isaac, and Jacob."
NETThen Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to you* and lead you up from this land to the land he swore on oath to give* to Abraham, Isaac, and Jacob.”
NET50:24 Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to you3020 and lead you up from this land to the land he swore on oath to give3021 to Abraham, Isaac, and Jacob.”
BHSSTR<03290> bqeylw <03327> qxuyl <085> Mhrbal <07650> ebsn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <02063> tazh <0776> Urah <04480> Nm <0853> Mkta <05927> hlehw <0853> Mkta <06485> dqpy <06485> dqp <0430> Myhlaw <04191> tm <0595> ykna <0251> wyxa <0413> la <03130> Powy <0559> rmayw (50:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} adelfoiv {<80> N-DPM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} egw {<1473> P-NS} apoynhskw {<599> V-PAI-1S} episkoph {<1984> N-DSF} de {<1161> PRT} episkeqetai {<1980> V-FMI-3S} umav {<4771> P-AP} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} anaxei {<321> V-FAI-3S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iakwb {<2384> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%