NET | So now, don’t be afraid. I will provide for you and your little children.” Then he consoled them and spoke kindly* to them. |
TB | Jadi janganlah takut, aku akan menanggung makanmu dan makan anak-anakmu juga." Demikianlah ia menghiburkan mereka dan menenangkan hati mereka dengan perkataannya. |
BIS | Jangan khawatir. Saya akan mencukupi kebutuhan kalian dan anak-anak kalian." Demikianlah ia menentramkan hati mereka dengan kata-kata yang ramah, sehingga mereka terharu. |
FAYH | Jangan takut. Sesungguhnya aku sendiri akan memelihara kalian serta keluarga kalian." Ia berbicara dengan sangat ramah kepada mereka dan menentramkan hati mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun janganlah kamu takut, karena aku akan memeliharakan kamu dan segala anak-anak kamu. Maka demikianlah dihiburkan Yusuf akan mereka itu serta disenangkannyalah hati mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarangpun janganlah kamu takut maka aku akan memeliharakan kamu dan segala isi rumahmu." Maka demikianlah dihiburkan Yusuf akan dia serta disenangkannya hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, djangan takut, aku sendiri akan memelihara kamu serta anak-anakmu pula". Lalu ia menghibur mereka dan berbitjara dengan mereka penuh kasih-mesra. |
TB_ITL_DRF | Jadi <06258> janganlah <0408> takut <03372>, aku <0595> akan menanggung makanmu <03557> dan makan anak-anakmu <02945> juga." Demikianlah ia menghiburkan <05162> mereka dan menenangkan <01696> hati <03820> mereka dengan perkataannya. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> janganlah <0408> kamu takut <03372>, karena aku <0595> akan memeliharakan <03557> kamu dan segala anak-anak <02945> kamu. Maka demikianlah dihiburkan <05162> Yusuf <01696> akan mereka itu serta <0853> disenangkannyalah <05921> <01696> hati <03820> mereka itu. |
AV# | Now therefore fear <03372> (8799) ye not: I will nourish <03557> (8770) you, and your little ones <02945>. And he comforted <05162> (8762) them, and spake <01696> (8762) kindly <03820> unto them. {kindly...: Heb. to their hearts} |
BBE | So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words. |
MESSAGE | Easy now, you have nothing to fear; I'll take care of you and your children." He reassured them, speaking with them heart-to-heart. |
NKJV | "Now therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." And he comforted them and spoke kindly to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them. |
GWV | Don't be afraid! I will provide for you and your children." In this way he reassured them, setting their minds at ease. |
NET | 50:21 So now, don’t be afraid. I will provide for you and your little children.” Then he consoled them and spoke kindly3016 tn Heb “spoke to their heart.” to them.
|
BHSSTR | <03820> Mbl <05921> le <01696> rbdyw <0853> Mtwa <05162> Mxnyw <02945> Mkpj <0853> taw <0853> Mkta <03557> lklka <0595> ykna <03372> waryt <0408> la <06258> htew (50:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} mh {<3165> ADV} fobeisye {<5399> V-PMI-2P} egw {<1473> P-NS} diayreqw {V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} oikiav {<3614> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} parekalesen {<3870> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |