copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 50:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSungguhpun <0859> kamu telah mereka <02803> jahat <07451> akan daku, tetapi ia itu direka <02803> Allah <0430> juga akan kebajikan <02896>, hendak <04616> diadakannya <06213> seperti <03117> yang ada sekarang <03117> ini <02088>, yaitu akan menghidupi <02421> suatu bangsa <05971> yang besar <07227> adanya.
TBMemang kamu telah mereka-rekakan yang jahat terhadap aku, tetapi Allah telah mereka-rekakannya untuk kebaikan, dengan maksud melakukan seperti yang terjadi sekarang ini, yakni memelihara hidup suatu bangsa yang besar.
BISKalian telah bermupakat untuk berbuat jahat kepada saya, tetapi Allah mengubah kejahatan itu menjadi kebaikan, supaya dengan yang terjadi dahulu itu banyak orang yang hidup sekarang dapat diselamatkan.
FAYHBagiku, segala perbuatan kalian yang disertai maksud jahat itu sudah diubah Allah menjadi kebaikan karena Ia telah memberikan kepadaku kedudukan yang tinggi ini supaya aku boleh menolong nyawa orang banyak.
DRFT_WBTC
TLSungguhpun kamu telah mereka jahat akan daku, tetapi ia itu direka Allah juga akan kebajikan, hendak diadakannya seperti yang ada sekarang ini, yaitu akan menghidupi suatu bangsa yang besar adanya.
KSI
DRFT_SBAdapun hal kamu maka kehidupanmu itu membuat jahat atasku tetapi kehendak Allah itu baiklah adanya hendak diadakannya seperti yang ada pada hari ini yaitu akan menghidupi orang ramai.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun rentjanamu jang djahat terhadapku oleh Allah didjadikan rentjana bertudjuan baik, jalah untuk melaksanakan apa jang kini terdjadi: mendjamin hidup demi bangsa jang berdjumlah besar.
TB_ITL_DRFMemang kamu <0859> telah mereka-rekakan <02803> yang jahat <07451> terhadap aku, tetapi Allah <0430> telah mereka-rekakannya <02803> untuk kebaikan <02896>, dengan maksud <04616> melakukan <06213> seperti yang terjadi sekarang <03117> ini <02088>, yakni memelihara hidup <02421> suatu bangsa <05971> yang besar <07227>.
AV#But as for you, ye thought <02803> (8804) evil <07451> against me; [but] God <0430> meant it <02803> (8804) unto good <02896>, to <04616> bring to pass <06213> (8800), as [it is] this day <03117>, to save <02421> (0) much <07227> people <05971> alive <02421> (8687).
BBEAs for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.
MESSAGEDon't you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now--life for many people.
NKJV"But as for you, you meant evil against me; [but] God meant it for good, in order to bring it about as [it is] this day, to save many people alive.
PHILIPS
RWEBSTRBut as for you, ye thought evil against me; [but] God meant it for good, to bring to pass, as [it is] this day, to save many people alive.
GWVEven though you planned evil against me, God planned good to come out of it. This was to keep many people alive, as he is doing now.
NETAs for you, you meant to harm me,* but God intended it for a good purpose, so he could preserve the lives of many people, as you can see this day.*
NET50:20 As for you, you meant to harm me,3014 but God intended it for a good purpose, so he could preserve the lives of many people, as you can see this day.3015
BHSSTR<07227> br <05971> Me <02421> tyxhl <02088> hzh <03117> Mwyk <06213> hve <04616> Neml <02896> hbjl <02803> hbsx <0430> Myhla <07451> her <05921> yle <02803> Mtbsx <0859> Mtaw (50:20)
LXXMumeiv {<4771> P-NP} ebouleusasye {<1011> V-AMI-2P} kat {<2596> PREP} emou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ponhra {<4190> A-APN} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} yeov {<2316> N-NSM} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} peri {<4012> PREP} emou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} agaya {<18> A-APN} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} genhyh {<1096> V-APS-3S} wv {<3739> CONJ} shmeron {<4594> ADV} ina {<2443> CONJ} diatrafh {V-APS-3S} laov {<2992> N-NSM} poluv {<4183> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran