GWV | 'This is what you should say to Joseph, "I'm begging you to forgive the crime and the sin your brothers committed against you. What they did to you was very evil."' So now, please forgive our crime, because we are servants of your father's God." Joseph cried when he got their message. |
TB | Beginilah harus kamu katakan kepada Yusuf: Ampunilah kiranya kesalahan saudara-saudaramu dan dosa mereka, sebab mereka telah berbuat jahat kepadamu. Maka sekarang, ampunilah kiranya kesalahan yang dibuat hamba-hamba Allah ayahmu." Lalu menangislah Yusuf, ketika orang berkata demikian kepadanya. |
BIS | ia menyuruh kami mengatakan kepadamu begini, 'Ampunilah kesalahan yang dahulu dilakukan abang-abangmu terhadapmu.' Jadi, sebagai hamba-hamba Allah yang dipuja ayah kita, kami mohon, ampunilah kesalahan yang telah kami lakukan." Yusuf menangis pada waktu menerima pesan itu. |
FAYH | (50-16)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikian katakanlah olehmu kepada Yusuf: Ampunilah kiranya salah segala saudaramu dan dosanya, karena mereka itu telah berbuat jahat akan dikau; tetapi sekarang ampunilah kiranya salah hamba-hamba Allah bapamu itu. Maka menangislah Yusuf apabila mereka itu berkata-kata kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Katakanlah olehmu kepada Yusuf demikian ini ampunilah kiranya kesalahan segala saudaramu dan dosanya karena jahatlah yang telah diperlakukannya akan dikau tetapi sekarang ampunilah kiranya kesalahan segala hamba Tuhan bapamu itu." Maka menangislah Yusuf apabila orang-orang itu berkata-kata kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | 'Kamu harus berkata begini kepada Jusuf: Ah, maafkanlah kesalahan saudara-saudaramu dan dosa mereka, sebab mereka telah berbuat djahat kepadamu!'" Karena perkataan mereka jang disampaikan kepadanja itu, Jusuf lalu menangis. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> harus kamu katakan <0559> kepada Yusuf <03130>: Ampunilah <0577> kiranya <04994> kesalahan <06588> saudara-saudaramu <0251> dan dosa <02403> mereka, sebab <03588> mereka telah berbuat <01580> jahat <07451> kepadamu <01580>. Maka sekarang <06258>, ampunilah <05375> kiranya <04994> kesalahan <06588> yang dibuat hamba-hamba <05650> Allah <0430> ayahmu <01>." Lalu menangislah <01058> Yusuf <03130>, ketika orang berkata <01696> demikian kepadanya <0413>. |
TL_ITL_DRF | Demikian <03541> katakanlah <0559> olehmu kepada Yusuf <03130>: Ampunilah <0577> kiranya <04994> salah <06588> segala saudaramu <0251> dan dosanya <02403>, karena <03588> mereka itu telah <03588> berbuat jahat <07451> akan dikau <01580>; tetapi sekarang <06258> ampunilah <05375> kiranya <04994> salah <06588> hamba-hamba <05650> Allah <0430> bapamu <01> itu. Maka menangislah <01058> Yusuf <03130> apabila mereka itu berkata-kata <01696> kepadanya <0413>. |
AV# | So shall ye say <0559> (8799) unto Joseph <03130>, Forgive <05375> (8798), I pray thee <0577> now, the trespass <06588> of thy brethren <0251>, and their sin <02403>; for they did <01580> (8804) unto thee evil <07451>: and now, we pray thee, forgive <05375> (8798) the trespass <06588> of the servants <05650> of the God <0430> of thy father <01>. And Joseph <03130> wept <01058> (8799) when they spake <01696> (8763) unto him. |
BBE | |
MESSAGE | Tell Joseph, 'Forgive your brothers' sin--all that wrongdoing. They did treat you very badly.' Will you do it? Will you forgive the sins of the servants of your father's God?" When Joseph received their message, he wept. |
NKJV | `Thus you shall say to Joseph: "I beg you, please forgive the trespass of your brothers and their sin; for they did evil to you."' Now, please, forgive the trespass of the servants of the God of your father." And Joseph wept when they spoke to him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So shall ye say to Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did to thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him. |
NET | ‘Tell Joseph this: Please forgive the sin of your brothers and the wrong they did when they treated you so badly.’ Now please forgive the sin of the servants of the God of your father.” When this message was reported to him, Joseph wept.* |
NET | 50:17 ‘Tell Joseph this: Please forgive the sin of your brothers and the wrong they did when they treated you so badly.’ Now please forgive the sin of the servants of the God of your father.” When this message was reported to him, Joseph wept.3012 tn Heb “and Joseph wept when they spoke to him.”
|
BHSSTR | <0413> wyla <01696> Mrbdb <03130> Powy <01058> Kbyw <01> Kyba <0430> yhla <05650> ydbe <06588> espl <04994> an <05375> av <06258> htew <01580> Kwlmg <07451> her <03588> yk <02403> Mtajxw <0251> Kyxa <06588> esp <04994> an <05375> av <0577> ana <03130> Powyl <0559> wrmat <03541> hk (50:17) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} eipate {V-AAI-2P} iwshf {<2501> N-PRI} afev {V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} amartian {<266> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} ponhra {<4190> A-APN} soi {<4771> P-DS} enedeixanto {V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} dexai {<1209> V-AMD-2S} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eklausen {<2799> V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} lalountwn {<2980> V-PAPGP} autwn {<846> D-GPM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |