TB | Kemudian berkatalah Israel kepada Yusuf: "Tidak lama lagi aku akan mati, tetapi Allah akan menyertai kamu dan membawa kamu kembali ke negeri nenek moyangmu. |
BIS | Lalu berkatalah Yakub kepada Yusuf, "Seperti engkau lihat, ajalku sudah dekat, tetapi Allah akan menolong kalian dan membawa kalian kembali ke negeri leluhurmu. |
FAYH | Lalu Israel berkata kepada Yusuf, "Tidak lama lagi aku akan mati, tetapi Allah akan menyertai engkau dan akan membawa engkau kembali ke Kanaan, tanah nenek moyangmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian kata Israel kepada Yusuf: Bahwasanya ajalku akan sampai, tetapi kamu akan disertai Allah dan Allah juga akan memulangkan kamu ke dalam negeri nenek moyangmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian kata Israel kepada Yusuf: "Bahwa aku ini hampirlah mati tetapi Allah akan menyertai kamu sekalian serta mengembalikan kamu ke tanah nenek moyangmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Israel berkata kepada Jusuf: "Lihatlah, aku kelak akan mati. Tetapi Allah akan menjertai kamu dan menghantar kamu kembali ketanah nenek-mojangmu. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> Israel <03478> kepada <0413> Yusuf <03130>: "Tidak lama lagi aku <0595> <02009> akan mati <04191>, tetapi Allah <0430> akan menyertai <05973> kamu dan membawa kamu <0853> kembali <07725> ke <0413> negeri <0776> nenek moyangmu <01>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian kata <0559> Israel <03478> kepada <0413> Yusuf <03130>: Bahwasanya <02009> ajalku <0595> akan sampai <04191>, tetapi <01961> kamu akan disertai <05973> <01961> Allah <0430> dan Allah juga akan memulangkan <07725> kamu ke <0413> dalam negeri <0776> nenek <01> moyangmu. |
AV# | And Israel <03478> said <0559> (8799) unto Joseph <03130>, Behold, I die <04191> (8801): but God <0430> shall be with you, and bring you again <07725> (8689) unto the land <0776> of your fathers <01>. |
BBE | Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers. |
MESSAGE | Israel then said to Joseph, "I'm about to die. God be with you and give you safe passage back to the land of your fathers. |
NKJV | Then Israel said to Joseph, "Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Israel said to Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers. |
GWV | Then Israel said to Joseph, "Now I'm about to die, but God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers. |
NET | Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you* and will bring you back to the land of your fathers. |
NET | 48:21 Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you2939 tn The pronouns translated “you,” “you,” and “your” in this verse are plural in the Hebrew text. and will bring you back to the land of your fathers.
|
BHSSTR | <01> Mkytba <0776> Ura <0413> la <0853> Mkta <07725> byshw <05973> Mkme <0430> Myhla <01961> hyhw <04191> tm <0595> ykna <02009> hnh <03130> Powy <0413> la <03478> larvy <0559> rmayw (48:21) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} israhl {<2474> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} iwshf {<2501> N-PRI} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} apoynhskw {<599> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} apostreqei {<654> V-FAI-3S} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |