copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 47:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berkatalah Firaun kepada Yusuf: "Ayahmu dan saudara-saudaramu telah datang kepadamu.
BISLalu berkatalah raja kepada Yusuf, "Sekarang ayah dan saudara-saudaramu sudah ada di sini.
FAYHFiraun berkata kepada Yusuf, "Pilihlah sesukamu tempat untuk mereka tinggal. Berikan kepada mereka tanah yang terbaik di Negeri Mesir. Tanah Gosyen juga boleh. Dan kalau ada di antara mereka yang sanggup, serahkanlah juga ternakku ke dalam pemeliharaan mereka."
DRFT_WBTC
TLMaka titah Firaun kepada Yusuf, katanya: Bahwa bapamu dan segala saudaramu telah datang kepadamu.
KSI
DRFT_SBMaka titah Firaun kepada Yusuf demikian: "Bahwa abangmu dan segala saudaramu ini telah datang kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka berkata Parao kepada Jusuf: "Bapakmu dan saudara-saudaramu telah datang kepadamu.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Firaun <06547> kepada <0413> Yusuf <03130>: "Ayahmu <01> dan saudara-saudaramu <0251> telah datang <0935> kepadamu <0413>.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Firaun <06547> kepada <0413> Yusuf <03130>, katanya <0559>: Bahwa bapamu <01> dan segala saudaramu <0251> telah datang <0935> kepadamu <0413>.
AV#And Pharaoh <06547> spake <0559> (8799) unto Joseph <03130>, saying <0559> (8800), Thy father <01> and thy brethren <0251> are come <0935> (8804) unto thee:
BBEAnd Pharaoh said to Joseph, Let them have the land of Goshen; and if there are any able men among them, put them over my cattle.
MESSAGEPharaoh looked at Joseph. "So, your father and brothers have arrived--a reunion!
NKJVThen Pharaoh spoke to Joseph, saying, "Your father and your brothers have come to you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Pharaoh spoke to Joseph, saying, Thy father and thy brethren have come to thee:
GWVThen Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you.
NETPharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you.
NET47:5 Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you.
BHSSTR<0413> Kyla <0935> wab <0251> Kyxaw <01> Kyba <0559> rmal <03130> Powy <0413> la <06547> herp <0559> rmayw (47:5)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} faraw {<5328> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} iwsfh {N-PRI} katoikeitwsan {V-AAD-3P} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} gesem {N-PRI} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} episth {<1987> V-PMI-2S} oti {<3754> CONJ} eisin {<1510> V-PAI-3P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} andrev {<435> N-NPM} dunatoi {<1415> A-NPM} katasthson {<2525> V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} arcontav {<758> N-APM} twn {<3588> T-GPN} emwn {<1699> A-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} hlyon {<2064> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} prov {<4314> PREP} iwshf {<2501> N-PRI} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} prov {<4314> PREP} iwshf {<2501> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} sou {<4771> P-GS} hkasi {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%