copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 47:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan Yusuf memelihara ayahnya, saudara-saudaranya dan seisi rumah ayahnya dengan makanan, menurut jumlah anak-anak mereka.
BISDan Yusuf melengkapi persediaan makanan bagi ayahnya, saudara-saudaranya, dan seluruh sanak saudaranya, sampai kepada yang paling muda.
FAYHDan Yusuf memberikan makanan kepada mereka menurut jumlah orang yang menjadi tanggungan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka dipeliharakanlah Yusuf akan bapanya dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya dengan makanan, sehingga sampai segala anak-anaknyapun.
KSI
DRFT_SBMaka bapanya dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya diberi makan oleh Yusuf seperti bilangan segala anak buahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJusuf membekali bapaknja, saudara-saudaranja serta seluruh keluarga bapaknja dengan roti menurut djumlah anak-kerabat mereka.
TB_ITL_DRFDan Yusuf <03130> memelihara <03557> ayahnya <01>, saudara-saudaranya <0251> dan seisi <03605> rumah <01004> ayahnya <01> dengan makanan <03899>, menurut <06310> jumlah anak-anak <02945> mereka.
TL_ITL_DRFMaka dipeliharakanlah <03557> Yusuf <03130> akan bapanya <01> dan segala saudaranya <0251> dan segala <03605> isi rumah <01004> bapanya <01> dengan makanan <03899>, sehingga <06310> sampai segala <02945> anak-anaknyapun <02945> <03899>.
AV#And Joseph <03130> nourished <03557> (8770) his father <01>, and his brethren <0251>, and all his father's <01> household <01004>, with bread <03899>, according <06310> to [their] families <02945>. {according...: or, as a little child is nourished: Heb. according to the little ones}
BBE
MESSAGEJoseph took good care of them--his father and brothers and all his father's family, right down to the smallest baby. He made sure they had plenty of everything.
NKJVThen Joseph provided his father, his brothers, and all his father's household with bread, according to the number in [their] families.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to [their] families.
GWVJoseph also provided his father, his brothers, and all his father's family with food based on the number of children they had.
NETJoseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household, according to the number of their little children.
NET47:12 Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household, according to the number of their little children.

BHSSTR<02945> Pjh <06310> ypl <03899> Mxl <01> wyba <01004> tyb <03605> lk <0853> taw <0251> wyxa <0853> taw <01> wyba <0853> ta <03130> Powy <03557> lklkyw (47:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} esitometrei {V-IAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} adelfoiv {<80> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} siton {<4621> N-ASM} kata {<2596> PREP} swma {<4983> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%