copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 46:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHLALU Israel berangkat dengan segala miliknya dan tiba di Bersyeba. Di situ ia mempersembahkan kurban kepada Allah Ishak, Allah ayahnya.
TBJadi berangkatlah Israel dengan segala miliknya dan ia tiba di Bersyeba, lalu dipersembahkannya korban sembelihan kepada Allah Ishak ayahnya.
BISYakub mengemasi segala miliknya lalu berangkat. Sampai di Bersyeba ia mempersembahkan kurban kepada Allah yang dipuja oleh Ishak ayahnya.
DRFT_WBTC
TLMaka Israelpun berangkatlah serta segala sesuatu yang padanya, maka datanglah ia ke Birsyeba, lalu dipesembahkannya beberapa korban kepada Allah Ishak, bapanya.
KSI
DRFT_SBMaka Israelpun berangkatlah serta segala yang ada padanya maka datanglah ia ke Bersyeba lalu dikurbankannya beberapa kurban kepada Tuhan bapanya Ishak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIsrael berangkat dengan segala kepunjaannja. Ia sampai ke Beersjeba, dan mempersembahkan kurban-kurban kepada Allah Ishak ajahnja.
TB_ITL_DRFJadi berangkatlah <05265> Israel <03478> dengan segala <03605> miliknya <0834> dan ia tiba <0935> di Bersyeba <0884>, lalu dipersembahkannya korban <02076> sembelihan <02077> kepada Allah <0430> Ishak <03327> ayahnya <01>.
TL_ITL_DRFMaka Israelpun <03478> berangkatlah <05265> serta segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0>, maka datanglah <0935> ia ke Birsyeba <0884>, lalu dipesembahkannya beberapa <02076> korban <02077> kepada Allah <0430> Ishak <03327>, bapanya <01>.
AV#And Israel <03478> took his journey <05265> (8799) with all that he had, and came <0935> (8799) to Beersheba <0884>, and offered <02076> (8799) sacrifices <02077> unto the God <0430> of his father <01> Isaac <03327>.
BBEAnd Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac.
MESSAGESo Israel set out on the journey with everything he owned. He arrived at Beersheba and worshiped, offering sacrifices to the God of his father Isaac.
NKJVSo Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
GWVIsrael moved with all he had. When he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
NETSo Israel began his journey, taking with him all that he had.* When he came to Beer Sheba* he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
NET46:1 So Israel began his journey, taking with him all that he had.2817 When he came to Beer Sheba2818 he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
BHSSTR<03327> qxuy <01> wyba <0430> yhlal <02077> Myxbz <02076> xbzyw <0884> ebs <0> hrab <0935> abyw <0> wl <0834> rsa <03605> lkw <03478> larvy <05265> eoyw (46:1)
LXXMaparav {<522> V-AAPNS} de {<1161> PRT} israhl {<2474> N-PRI} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} autou {<846> D-GSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} frear {<5421> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} orkou {<3727> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eyusen {<2380> V-AAI-3S} yusian {<2378> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} isaak {<2464> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA