copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 46:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAnak-anak dan cucu-cucunya laki-laki dan perempuan, seluruh keturunannya dibawanyalah ke Mesir.
BISsemua anak cucunya laki-laki dan perempuan.
FAYH-- anak-anak dan cucu-cucunya, laki-laki dan perempuan -- semua yang dikasihinya.
DRFT_WBTC
TLanak-anaknya laki-laki dan cucunya laki-laki serta anak-anaknya perempuan dan cucunya perempuan, yang dari pada anak-anaknya laki-laki, dan segala anak buahnyapun dibawanya sertanya ke Mesir.
KSI
DRFT_SBYaitu anak-anaknya laki-laki dan cucunya laki-laki serta anak-anaknya perempuan dan cucunya perempuan dan segala keturunannya pun dibawa serta ke Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPutera-puteranja bersama anak-anak mereka, dan puteri-puterinja bersama tjutju-tjutjunja perempuan dan seluruh keturunannja dibawanja ke Mesir.
TB_ITL_DRFAnak-anak <01121> dan cucu-cucunya <01323> laki-laki dan perempuan <01323>, seluruh <03605> keturunannya <02233> dibawanyalah ke <0935> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFanak-anaknya <01121> laki-laki <01121> dan cucunya laki-laki <01121> serta <0854> anak-anaknya perempuan <01323> dan cucunya perempuan <01323>, yang dari pada anak-anaknya <01121> laki-laki, dan segala <03605> anak buahnyapun <02233> dibawanya <0935> sertanya <0854> ke Mesir <04714>.
AV#His sons <01121>, and his sons <01121>' sons <01121> with him, his daughters <01323>, and his sons <01121>' daughters <01323>, and all his seed <02233> brought he <0935> (8689) with him into Egypt <04714>.
BBE
MESSAGE--sons and grandsons, daughters and granddaughters. Everyone.
NKJVHis sons and his sons' sons, his daughters and his sons' daughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRHis sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
GWVHe had brought his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughtershis entire family.
NETHe brought with him to Egypt his sons and grandsons,* his daughters and granddaughters – all his descendants.
NET46:7 He brought with him to Egypt his sons and grandsons,2825 his daughters and granddaughters – all his descendants.

BHSSTRo <04714> hmyrum <0854> wta <0935> aybh <02233> werz <03605> lkw <01121> wynb <01323> twnbw <01323> wytnb <0854> wta <01121> wynb <01121> ynbw <01121> wynb (46:7)
LXXMuioi {<5207> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} yugaterev {<2364> N-NPF} kai {<2532> CONJ} yugaterev {<2364> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} autou {<846> D-GSM} hgagen {<71> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%