TB | Aku sendiri akan menyertai engkau pergi ke Mesir dan tentulah Aku juga akan membawa engkau kembali; dan tangan Yusuflah yang akan mengatupkan kelopak matamu nanti." |
BIS | Aku akan menyertai engkau ke Mesir, dan membawa keturunanmu kembali ke negeri ini. Yusuf akan ada di sampingmu apabila ajalmu tiba." |
FAYH | Aku akan menyertaimu ke Mesir dan akan membawa kembali keturunanmu, tetapi engkau akan meninggal di Mesir dengan Yusuf di sisimu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan turun sertamu ke Mesir dan dengan sungguh-sungguh Aku akan membawa kamu naik pula; dan Yusufpun akan membubuh tangannya pada matamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menyertai engkau pergi ke Mesir dan sesungguhnya Aku akan membawa engkau kembali pula dan Yusufpun akan membubuh tangannya pada matamu kelak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan pergi menjertaimu ke Mesir, dan Aku sendiri akan membawamu kembali. Jusuf akan meletakkan tangannja diatas matamu". |
TB_ITL_DRF | Aku <0595> sendiri akan menyertai <05973> engkau pergi <03381> ke Mesir <04714> dan tentulah Aku <0595> juga <01571> akan membawa <03130> engkau kembali; dan tangan <03027> Yusuflah <07896> yang akan mengatupkan kelopak matamu <05869> nanti." |
TL_ITL_DRF | Maka Aku <0595> akan turun <03381> sertamu <05973> ke Mesir <04714> dan dengan sungguh-sungguh <0595> Aku akan membawa kamu naik <05927> pula <01571>; dan Yusufpun <03130> akan membubuh <07896> tangannya <03027> pada matamu <05869>. |
AV# | I will go down <03381> (8799) with thee into Egypt <04714>; and I will also surely <05927> (8800) bring thee up <05927> (8686) [again]: and Joseph <03130> shall put <07896> (8799) his hand <03027> upon thine eyes <05869>. |
BBE | I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes. |
MESSAGE | I'll go with you down to Egypt; I'll also bring you back here. And when you die, Joseph will be with you; with his own hand he'll close your eyes." |
NKJV | "I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up [again]; and Joseph will put his hand on your eyes." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
GWV | I will go with you to Egypt, and I will make sure you come back again. Joseph will close your eyes when you die." |
NET | I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there.* Joseph will close your eyes.”* |
NET | 46:4 I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there.2821 tn Heb “and I, I will bring you up, also bringing up.” The independent personal pronoun before the first person imperfect verbal form draws attention to the speaker/subject, while the infinitive absolute after the imperfect strongly emphasizes the statement: “I myself will certainly bring you up.” Joseph will close your eyes.”2822 tn Heb “and Joseph will put his hand upon your eyes.” This is a promise of peaceful death in Egypt with Joseph present to close his eyes.
|
BHSSTR | <05869> Kynye <05921> le <03027> wdy <07896> tysy <03130> Powyw <05927> hle <01571> Mg <05927> Klea <0595> yknaw <04714> hmyrum <05973> Kme <03381> dra <0595> ykna (46:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} katabhsomai {<2597> V-FMI-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} anabibasw {<307> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} kai {<2532> CONJ} iwshf {<2501> N-PRI} epibalei {<1911> V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |