FAYH | Allah telah mengutus aku ke sini untuk memelihara kehidupan kalian dan keluarga kalian supaya kalian menjadi satu bangsa yang besar.
|
TB | Maka Allah telah menyuruh aku mendahului kamu untuk menjamin kelanjutan keturunanmu di bumi ini dan untuk memelihara hidupmu, sehingga sebagian besar dari padamu tertolong. |
BIS | Allah telah membawa saya mendahului kalian untuk menyelamatkan kalian dengan cara yang mengherankan ini, dan untuk menjamin keselamatanmu dan kelanjutan keturunanmu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkan Allah akan daku di hadapan kamu, hendak memeliharakan anak buahmu di atas bumi dan menghidupi nyawa kamu sekalian dengan pertolongan yang amat besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruh Allah akan daku terdahulu dari pada kamu supaya memeliharakan bagimu keturunan di atas bumi dan supaya menghidupi nyawa kamu sekalian dengan kelepasan yang amat besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Allah telah mengutus aku kemari mendahului kamu, untuk mendjamin bagimu keturunan didunia ini, dan untuk memelihara hidupmu mendjadi suatu golongan besar jang akan selamat. |
TB_ITL_DRF | Maka Allah <0430> telah menyuruh <07971> aku mendahului <06440> kamu untuk menjamin <07760> kelanjutan <07611> keturunanmu di <06440> bumi <0776> ini dan untuk memelihara <02421> hidupmu, sehingga sebagian besar <01419> dari padamu tertolong <06413>. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhkan <07971> Allah <0430> akan daku di hadapan <06440> kamu, hendak memeliharakan <07760> anak buahmu <07611> di atas bumi <0776> dan menghidupi <02421> nyawa kamu sekalian dengan pertolongan <06413> yang amat besar <01419>. |
AV# | And God <0430> sent <07971> (8799) me before you <06440> to preserve <07760> (8800) you a posterity <07611> in the earth <0776>, and to save your lives <02421> (8687) by a great <01419> deliverance <06413>. {to preserve...: Heb. to put for you a remnant} |
BBE | God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation. |
MESSAGE | God sent me on ahead to pave the way and make sure there was a remnant in the land, to save your lives in an amazing act of deliverance. |
NKJV | "And God sent me before you to preserve a posterity for you in the earth, and to save your lives by a great deliverance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God sent me before you to preserve for you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. |
GWV | God sent me ahead of you to make sure that you would have descendants on the earth and to save your lives in an amazing way. |
NET | God sent me* ahead of you to preserve you* on the earth and to save your lives* by a great deliverance. |
NET | 45:7 God sent me2790 sn God sent me. The repetition of this theme that God sent Joseph is reminiscent of commission narratives in which the leader could announce that God sent him (e.g., Exod 3:15). ahead of you to preserve you2791 tn Heb “to make you a remnant.” The verb, followed here by the preposition לְ (lÿ), means “to make.” on the earth and to save your lives2792 tn The infinitive gives a second purpose for God’s action. by a great deliverance.
|
BHSSTR | <01419> hldg <06413> hjylpl <0> Mkl <02421> twyxhlw <0776> Urab <07611> tyras <0> Mkl <07760> Mwvl <06440> Mkynpl <0430> Myhla <07971> ynxlsyw (45:7) |
LXXM | apesteilen {<649> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} emprosyen {<1715> PREP} umwn {<4771> P-GP} upoleipesyai {<5275> V-PMN} umwn {<4771> P-GP} kataleimma {<2640> N-ASN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekyreqai {<1625> V-AAN} umwn {<4771> P-GP} kataleiqin {N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |