TL_ITL_DRF | Maka kabarnyapun <06963> kedengaranlah <08085> ke <0935> dalam istana <01004> Firaun <06547>, mengatakan <0559> saudara-saudara <0251> Yusuf <03130> telah datang <0935>; maka baiklah <03190> ia itu kepada pemandangan <05869> Firaun <06547> dan kepada pemandangan <05869> segala pegawainya <05650>. |
TB | Ketika dalam istana Firaun terdengar kabar, bahwa saudara-saudara Yusuf datang, hal itu diterima dengan baik oleh Firaun dan pegawai-pegawainya. |
BIS | Ketika di istana raja terdengar kabar bahwa saudara-saudara Yusuf datang, raja dan pegawai-pegawainya ikut senang. |
FAYH | Berita itu segera sampai kepada Firaun: "Saudara-saudara Yusuf telah datang." Firaun senang mendengar berita itu, demikian pula pegawai-pegawainya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kabarnyapun kedengaranlah ke dalam istana Firaun, mengatakan saudara-saudara Yusuf telah datang; maka baiklah ia itu kepada pemandangan Firaun dan kepada pemandangan segala pegawainya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kedengaranlah kabar itu ke istana Firaun mengatakan saudara-saudara Yusuf telah datang maka berkenanlah hal itu kepada Firaun dan kepada segala pegawainya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kabar itu sampai keistana Parao: "Saudara-saudara Jusuf telah datang". Berita itu berkenan kepada Parao serta pendjawat-pendjawatnja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <08085> dalam istana <01004> Firaun <06547> terdengar <06963> kabar, bahwa saudara-saudara <0251> Yusuf <03130> datang <0935>, hal itu diterima <05869> <05869> dengan baik <03190> oleh Firaun <06547> dan pegawai-pegawainya <05650>. |
AV# | And the fame <06963> thereof was heard <08085> (8738) in Pharaoh's <06547> house <01004>, saying <0559> (8800), Joseph's <03130> brethren <0251> are come <0935> (8804): and it pleased <03190> (0) <05869> (0) Pharaoh <06547> well <03190> (8799) <05869>, and <05869> his servants <05650>. {pleased...: Heb. was good in the eyes of Pharaoh} |
BBE | |
MESSAGE | The story was reported in Pharaoh's palace: "Joseph's brothers have come." It was good news to Pharaoh and all who worked with him. |
NKJV | Now the report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." So it pleased Pharaoh and his servants well. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the report of this was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. |
GWV | When Pharaoh's household heard the news that Joseph's brothers had come, Pharaoh and his officials were pleased. |
NET | Now it was reported* in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased* Pharaoh and his servants. |
NET | 45:16 Now it was reported2800 tn Heb “and the sound was heard.” in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased2801 tn Heb “was good in the eyes of.” Pharaoh and his servants.
|
BHSSTR | <05650> wydbe <05869> ynyebw <06547> herp <05869> ynyeb <03190> bjyyw <03130> Powy <0251> yxa <0935> wab <0559> rmal <06547> herp <01004> tyb <08085> emsn <06963> lqhw (45:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diebohyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} fwnh {<5456> N-NSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} faraw {<5328> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} hkasin {<1854> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} iwshf {<2501> N-PRI} ecarh {<5463> V-API-3S} de {<1161> PRT} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} yerapeia {<2322> N-NSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |