BIS | Jika ayah ada di Gosyen, saya dapat memelihara ayah. Masa kelaparan masih berlangsung lima tahun lagi dan akan saya usahakan supaya ayah, keluarga dan ternak ayah jangan kekurangan apa-apa.'" |
TB | Di sanalah aku memelihara engkau--sebab kelaparan ini masih ada lima tahun lagi--supaya engkau jangan jatuh miskin bersama seisi rumahmu dan semua orang yang ikut serta dengan engkau. |
FAYH | Aku akan memelihara Ayah di situ karena kelaparan ini masih akan berlangsung lima tahun lagi. Datanglah segera, supaya Ayah bersama-sama dengan seluruh rumah tangga Ayah tidak menjadi melarat."'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di sanalah aku akan memeliharakan bapa, karena lagi akan ada lima tahun bala kelaparan, supaya jangan kepapaanlah bapa serta isi rumahmu dan segala sesuatu yang ada padamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di sinilah aku akan memeliharakan bapa karena ada lagi lima tahun bala kelaparan supaya jangan bapa kepapaan yaitu bapa serta isi rumah dan segala sesuatu yang ada pada bapa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disana saja akan memelihara bapak, sebab masih ada lima tahun kelaparan lagi, agar bapak djangan sampai djatuh dalam kemiskinan, seperti pula keluargamu dan mereka semua jang ada didalam kuasamu'. |
TB_ITL_DRF | Di sanalah <08033> aku memelihara <03557> engkau --sebab <03588> kelaparan <07458> ini <0859> masih <05750> ada lima <02568> tahun <08141> lagi-- supaya engkau jangan <06435> jatuh miskin <03423> bersama seisi <0859> rumahmu <01004> dan semua <03605> orang yang <0834> ikut serta dengan engkau <0859>. |
TL_ITL_DRF | Maka di sanalah <08033> aku akan memeliharakan <03557> bapa, karena <03588> lagi <05750> akan ada lima <02568> tahun <08141> bala kelaparan <07458>, supaya jangan <06435> kepapaanlah <03423> bapa <0859> serta isi rumahmu <01004> dan segala sesuatu <03605> yang <0834> ada padamu <0>. |
AV# | And there will I nourish <03557> (8773) thee; for yet [there are] five <02568> years <08141> of famine <07458>; lest thou, and thy household <01004>, and all that thou hast, come to poverty <03423> (8735). |
BBE | And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come. |
MESSAGE | I'll take care of you there completely. There are still five more years of famine ahead; I'll make sure all your needs are taken care of, you and everyone connected with you--you won't want for a thing.' |
NKJV | "There I will provide for you, lest you and your household, and all that you have, come to poverty; for [there are] still five years of famine."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there will I nourish thee; for yet [there are] five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, should come to poverty. |
GWV | I will provide for you in Egypt, since there will be five more years of famine. Then you, your family, and all who belong to you won't lose everything."' |
NET | I will provide you with food* there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor – you, your household, and everyone who belongs to you.”’ |
NET | 45:11 I will provide you with food2796 tn The verb כּוּל (kul) in the Pilpel stem means “to nourish, to support, to sustain.” As in 1 Kgs 20:27, it here means “to supply with food.” there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor – you, your household, and everyone who belongs to you.”’
|
BHSSTR | <0> Kl <0834> rsa <03605> lkw <01004> Ktybw <0859> hta <03423> srwt <06435> Np <07458> ber <08141> Myns <02568> smx <05750> dwe <03588> yk <08033> Ms <0853> Kta <03557> ytlklkw (45:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekyreqw {<1625> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} ekei {<1563> ADV} eti {<2089> ADV} gar {<1063> PRT} pente {<4002> N-NUI} eth {<2094> N-APN} limov {<3042> N-NSM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} ektribhv {V-APS-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} uparconta {<5225> V-PAPNP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |