copyright
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 44:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian tuanku berkata kepada hamba-hambamu ini: Jika adikmu yang bungsu itu tidak datang ke mari bersama-sama dengan kamu, kamu tidak boleh melihat mukaku lagi.
BISKemudian Tuanku berkata, 'Kamu tidak boleh menghadap aku lagi jika tidak membawa adikmu itu.'
FAYHTetapi Tuanku berkata kepada kami, 'Jangan menghadap aku lagi kalau kalian tidak membawa adik kalian yang bungsu itu.'
DRFT_WBTC
TLTetapi titah tuanku kepada patik: Jikalau adikmu yang bungsu itu tiada turun serta dengan kamu, jangan kamu memandang mukaku lagi.
KSI
DRFT_SBMaka titah tuanku kepada hamba tuanku: Jikalau adikmu yang bungsu itu tiada datang sertamu tiadalah kamu akan memandang mukaku lagi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian tuan telah berkata kepada hamba-hambamu ini: 'Djika kamu tidak membawa adikmu jang bungsu bersama-sama dengan kamu, maka kamu tidak akan menghadap aku lagi'.
TB_ITL_DRFKemudian tuanku berkata <0559> kepada <0413> hamba-hambamu <05650> ini: Jika <0518> adikmu <0251> yang bungsu <06996> itu tidak <03808> datang ke mari <03381> bersama-sama <0854> dengan kamu, kamu tidak <03808> boleh melihat <07200> mukaku <06440> lagi <03254>.
TL_ITL_DRFTetapi titah <0559> tuanku kepada <0413> patik <05650>: Jikalau <0518> adikmu <0251> yang bungsu <06996> itu tiada <03808> turun <03381> serta dengan <0854> kamu, jangan <03808> kamu memandang <03254> mukaku <06440> lagi.
AV#And thou saidst <0559> (8799) unto thy servants <05650>, Except <03808> your youngest <06996> brother <0251> come down <03381> (8799) with you, ye shall see <07200> (0) <03254> (0) my face <06440> no more <07200> (8800) <03254> (8686).
BBEBut you said to your servants, If your youngest brother does not come with you, you will not see my face again.
MESSAGE"And then you said, 'If your youngest brother doesn't come with you, you won't be allowed to see me.'
NKJV"But you said to your servants, `Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou saidst to thy servants, Except your youngest brother shall come down with you, ye shall see my face no more.
GWVThen you told us, 'If your youngest brother doesn't come here with you, you will never be allowed to see me again.'
NETBut you said to your servants, ‘If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.’
NET44:23 But you said to your servants, ‘If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.’
BHSSTR<06440> ynp <07200> twarl <03254> Nwpot <03808> al <0854> Mkta <06996> Njqh <0251> Mkyxa <03381> dry <03808> al <0518> Ma <05650> Kydbe <0413> la <0559> rmatw (44:23)
LXXMsu {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} eipav {V-AAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} sou {<4771> P-GS} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} katabh {<2597> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} newterov {<3501> A-NSMC} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} ou {<3364> ADV} prosyhsesye {<4369> V-FMI-2P} eti {<2089> ADV} idein {<3708> V-AAN} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA