TB | Dan pialaku, piala perak itu, taruhlah di dalam mulut karung anak yang bungsu serta uang pembayar gandumnya juga." Maka diperbuatnyalah seperti yang dikatakan Yusuf. |
BIS | Masukkan juga piala perakku ke dalam karung adik mereka yang bungsu, bersama-sama dengan uang pembayaran gandumnya." Pelayan itu melaksanakan perintah itu. |
FAYH | Pengurus itu juga disuruh menaruh cawan perak kepunyaan Yusuf pribadi di dalam mulut karung Benyamin bersama-sama dengan uang pembayar gandumnya. Orang itu melakukan apa yang diperintahkan kepadanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pialaku, yaitu piala perak, bubuhlah di mulut karung orang yang bungsu dan lagi uang harga gandumnyapun. Maka diperbuatnya seperti pesan yang dikatakan Yusuf itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka batilku (piala) yaitu batil perak itu bubuhlah di mulut karung orang yang muda sekali dengan uang harga gandumnya." Maka diperbuatnyalah seperti perkataan yang dikatakan Yusuf itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pialaku, jakni piala jang perak, hendaknja kautaruh dimulut karung anak jang termuda itu, dengan uang gandumnja". Demikian diperbuatnja menurut perkataan Jusuf. |
TB_ITL_DRF | Dan pialaku <01375>, piala <01375> perak <03701> itu, taruhlah <07760> di dalam mulut <06310> karung <0572> anak yang bungsu <06996> serta <0853> uang <03701> pembayar gandumnya <07668> juga." Maka diperbuatnyalah <06213> <01375> seperti yang <0834> dikatakan <01696> Yusuf <03130>. |
TL_ITL_DRF | Maka pialaku <01375>, yaitu piala <01375> perak <03701>, bubuhlah <07760> di mulut <06310> karung <0572> orang yang bungsu <06996> dan lagi uang <03701> harga gandumnyapun <07668>. Maka diperbuatnya <06213> seperti pesan <01697> yang <0834> dikatakan <01696> Yusuf <03130> itu. |
AV# | And put <07760> (8799) my cup <01375>, the silver <03701> cup <01375>, in the sack's <0572> mouth <06310> of the youngest <06996>, and his corn <07668> money <03701>. And he did <06213> (8799) according to the word <01697> that Joseph <03130> had spoken <01696> (8765). |
BBE | |
MESSAGE | Then put my chalice, my silver chalice, in the top of the bag of the youngest, along with the money for his food." He did as Joseph ordered. |
NKJV | "Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money." So he did according to the word that Joseph had spoken. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
GWV | Then put my silver cup in the youngest brother's sack along with the money for his grain." He did what Joseph told him. |
NET | Then put* my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.* |
NET | 44:2 Then put2730 tn The imperfect verbal form is used here to express Joseph’s instructions. my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.2731 tn Heb “and he did according to the word of Joseph which he spoke.”
|
BHSSTR | <01696> rbd <0834> rsa <03130> Powy <01697> rbdk <06213> veyw <07668> wrbs <03701> Pok <0853> taw <06996> Njqh <0572> txtma <06310> ypb <07760> Myvt <03701> Pokh <01375> eybg <01375> yeybg <0853> taw (44:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} kondu {N-ASN} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} arguroun {A-ASN} embalate {<1685> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} marsippon {N-ASM} tou {<3588> T-GSM} newterou {<3501> A-GSMC} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} timhn {<5092> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} sitou {<4621> N-GSM} autou {<846> D-GSM} egenhyh {<1096> V-API-3S} de {<1161> PRT} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} iwshf {<2501> N-PRI} kaywv {<2531> ADV} eipen {V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |