copyright
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 44:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah Yusuf kepada mereka: "Perbuatan apakah yang kamu lakukan ini? Tidakkah kamu tahu, bahwa seorang yang seperti aku ini pasti dapat menelaah?"
BISMaka berkatalah Yusuf, "Apa yang kamu lakukan itu? Tak tahukah kamu bahwa orang yang seperti aku ini dapat mengetahui perbuatanmu yang jahat dengan ilmu gaib?"
FAYH"Apakah maksud perbuatan kalian ini?" tanya Yusuf. "Tidakkah kalian tahu, bahwa orang seperti aku pasti akan mengetahui siapa yang mencuri cawanku?"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yusuf kepada mereka itu: Apakah macam perbuatanmu ini? Tiadakah kamu tahu bahwa orang yang seperti aku boleh menyatakan barang yang tersembunyi ini?
KSI
DRFT_SBMaka kata Yusuf kepadanya: "Apakah pekerjaanmu yang telah kamu perbuat ini tidakkah kamu tahu bahwa sesungguhnya orang yang seperti aku ini tahu menilik."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Jusuf kepada mereka: "Perbuatan apa telah kamu lakukan ini? Tidakkah kamu tahu, bahwa orang seperti aku ini tentu dapat meramalkannja?"
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Yusuf <03130> kepada mereka: "Perbuatan <04639> apakah <04100> yang <0834> kamu lakukan <06213> ini <02088>? Tidakkah <03808> kamu tahu <03045>, bahwa <03588> seorang <0376> yang <0834> seperti <03644> aku ini pasti <05172> dapat menelaah <05172>?"
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yusuf <03130> kepada mereka itu: Apakah <04100> macam perbuatanmu <04639> ini <02088>? Tiadakah <03808> kamu tahu <03045> bahwa <03588> orang <0376> yang <0834> seperti <03644> aku boleh menyatakan <05172> barang yang tersembunyi <05172> ini?
AV#And Joseph <03130> said <0559> (8799) unto them, What deed <04639> [is] this that ye have done <06213> (8804)? wot ye <03045> (8804) not that such a man <0376> as I can certainly <05172> (8763) divine <05172> (8762)? {divine: or, make trial?}
BBEAnd Joseph said, What is this thing which you have done? had you no thought that such a man as I would have power to see what is secret?
MESSAGEJoseph accused them: "How can you have done this? You have to know that a man in my position would have discovered this."
NKJVAnd Joseph said to them, "What deed [is] this you have done? Did you not know that such a man as I can certainly practice divination?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joseph said to them, What deed [is] this that ye have done? knew ye not that such a man as I can certainly divine?
GWVJoseph asked them, "What have you done? Don't you know that a man like me can find things out because he knows the future?"
NETJoseph said to them, “What did you think you were doing?* Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?”*
NET44:15 Joseph said to them, “What did you think you were doing?2753 Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?”2754

BHSSTR<03644> ynmk <0834> rsa <0376> sya <05172> sxny <05172> sxn <03588> yk <03045> Mtedy <03808> awlh <06213> Mtyve <0834> rsa <02088> hzh <04639> hvemh <04100> hm <03130> Powy <0> Mhl <0559> rmayw (44:15)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autoiv {<846> D-DPM} iwshf {<2501> N-PRI} ti {<5100> I-NSN} to {<3588> T-NSN} pragma {<4229> N-NSN} touto {<3778> D-NSN} o {<3739> R-ASN} epoihsate {<4160> V-AAI-2P} ouk {<3364> ADV} oidate {V-RAI-2P} oti {<3754> CONJ} oiwnismw {N-DSM} oiwnieitai {V-FMI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} oiov {<3634> A-NSM} egw {<1473> P-NS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA