copyright
20 May 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 43:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEDjika engkau bersedia membiarkan adik kami akan pergi berangkat bersama-sama dengan kami, maka kami akan pergi dan membeli bahan makanan bagimu.
TBJika engkau mau membiarkan adik kami pergi bersama-sama dengan kami, maka kami mau pergi ke sana dan membeli bahan makanan bagimu.
BISKalau Ayah mengizinkan adik kami ikut, kami mau pergi ke sana membeli makanan.
FAYH(43-3)
DRFT_WBTC
TLSebab itu, jikalau bapa beri adik kami pergi serta dengan kami, bolehlah kami berjalan turun dan membelikan bapa makanan.
KSI
DRFT_SBJikalau bapa suruh adik kami pergi serta dengan kami bolehlah kami pergi membeli makanan bagi bapa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFJika <0518> engkau mau <03426> membiarkan <07971> adik <0251> kami pergi bersama-sama <0854> dengan kami, maka kami mau pergi <03381> ke sana dan membeli <07666> bahan <0400> makanan bagimu <0>.
TL_ITL_DRFSebab itu, jikalau <0518> bapa <03426> beri <07971> adik <0251> kami <03426> pergi <07971> serta dengan <0854> kami, bolehlah kami berjalan turun <03381> dan membelikan <07666> bapa makanan <0400>.
AV#If thou wilt <03426> send <07971> (8764) our brother <0251> with us, we will go down <03381> (8799) and buy <07666> (8799) thee food <0400>:
BBEIf you will let our brother go with us, we will go down and get food:
MESSAGEIf you're ready to release our brother to go with us, we'll go down and get you food.
NKJV"If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
PHILIPS
RWEBSTRIf thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
GWVIf you let our brother go with us, we'll go and buy food for you.
NETIf you send* our brother with us, we’ll go down and buy food for you.
NET43:4 If you send2675 our brother with us, we’ll go down and buy food for you.
BHSSTR<0400> lka <0> Kl <07666> hrbsnw <03381> hdrn <0854> wnta <0251> wnyxa <0853> ta <07971> xlsm <03426> Ksy <0518> Ma (43:4)
LXXMei {<1487> CONJ} men {<3303> PRT} oun {<3767> PRT} apostelleiv {<649> V-PAI-2S} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} katabhsomeya {<2597> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} agoraswmen {<59> V-AAS-1P} soi {<4771> P-DS} brwmata {<1033> N-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA