copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 43:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yusuf memandang kepada mereka, dilihatnyalah Benyamin, adiknya, yang seibu dengan dia, lalu katanya: "Inikah adikmu yang bungsu itu, yang telah kamu sebut-sebut kepadaku?" Lagi katanya: "Allah kiranya memberikan kasih karunia kepadamu, anakku!"
BISKetika Yusuf melihat Benyamin, adiknya, berkatalah ia, "Jadi, inikah adikmu yang bungsu itu, yang telah kamu sebut-sebut kepadaku? Semoga Allah memberkatimu, anakku."
FAYHSambil memandang Benyamin, adiknya, yang seibu dengan dia, Yusuf bertanya, "Inikah adik kalian yang bungsu, yang kalian ceritakan kepadaku itu? Apa kabar, Anakku? Kiranya kemurahan Allah menyertai engkau."
DRFT_WBTC
TLMaka Yusufpun mengangkat matanya, dilihatnya Benyamin, adiknya, yang seibu dengan dia, lalu katanya: Inikah adikmu yang bungsu, yang telah kamu sebutkan kepadaku? Maka kata Yusuf pula: Dikasihani Allah kiranya akan dikau, hai anakku!
KSI
DRFT_SBMaka Yusufpun mengangkat matanya dilihatnya adiknya Benyamin yang seibu dengan dia lalu katanya: "Inikah adikmu yang bungsu yang telah kamu sebutkan kepadaku." Maka kata Yusuf pula: "Dikasihani Allah kiranya akan dikau hai anakku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJusuf melajangkan pandangannja, dan melihat Benjamin adiknja jang seibu dengan dia, lalu ia berkata: "Inikah adikmu jang bungsu, seperti telah kamu tjeritakan kepadaku itu?" Dan ia menjambung: "Semoga Allah memberi rahmat kepadamu, anakku!"
TB_ITL_DRFKetika Yusuf memandang <07200> <05869> <05375> kepada mereka, dilihatnyalah <07200> Benyamin <01144>, adiknya <0251>, yang seibu <0517> dengan dia, lalu katanya <0559>: "Inikah <02088> adikmu <0251> yang bungsu <06996> itu, yang <0834> telah kamu sebut-sebut <0559> kepadaku <0413>?" Lagi katanya <0559>: "Allah <0430> kiranya memberikan kasih karunia <02603> kepadamu, anakku <01121>!"
TL_ITL_DRFMaka Yusufpun mengangkat <05375> matanya <05869>, dilihatnya <07200> Benyamin <01144>, adiknya <0251>, yang seibu <0517> dengan dia, lalu katanya <0559>: Inikah <02088> adikmu <0251> yang bungsu <06996>, yang telah <0834> kamu sebutkan <0559> kepadaku <0413>? Maka kata <0559> Yusuf pula: Dikasihani <02603> Allah <0430> kiranya akan dikau, hai anakku <01121>!
AV#And he lifted up <05375> (8799) his eyes <05869>, and saw <07200> (8799) his brother <0251> Benjamin <01144>, his mother's <0517> son <01121>, and said <0559> (8799), [Is] this your younger <06996> brother <0251>, of whom ye spake <0559> (8804) unto me? And he said <0559> (8799), God <0430> be gracious <02603> (8799) unto thee, my son <01121>.
BBE
MESSAGEThen Joseph picked out his brother Benjamin, his own mother's son. He asked, "And is this your youngest brother that you told me about?" Then he said, "God be gracious to you, my son."
NKJVThen he lifted his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, "[Is] this your younger brother of whom you spoke to me?" And he said, "God be gracious to you, my son."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, [Is] this your younger brother, of whom ye spoke to me? And he said, God be gracious to thee, my son.
GWVAs Joseph looked around, he saw his brother Benjamin, his mother's son. "Is this your youngest brother, the one you told me about?" he asked. "God be gracious to you, my son," he said.
NETWhen Joseph looked up* and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.”*
NET43:29 When Joseph looked up2718 and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.”2719
BHSSTR<01121> ynb <02603> Knxy <0430> Myhla <0559> rmayw <0413> yla <0559> Mtrma <0834> rsa <06996> Njqh <0251> Mkyxa <02088> hzh <0559> rmayw <0517> wma <01121> Nb <0251> wyxa <01144> Nymynb <0853> ta <07200> aryw <05869> wynye <05375> avyw (43:29)
LXXManableqav {<308> V-AAPNS} de {<1161> PRT} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} iwshf {<2501> N-PRI} eiden {<3708> V-AAI-3S} beniamin {<958> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} omomhtrion {A-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} newterov {<3501> A-NSMC} on {<3739> R-ASM} eipate {V-AAI-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} agagein {<71> V-AAN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} elehsai {<1653> V-AAO-3S} se {<4771> P-AS} teknon {<5043> N-VSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%