FAYH | Ketika Yusuf melihat Benyamin datang bersama mereka, ia berkata kepada kepala pengurus rumah tangganya, "Orang-orang ini akan makan siang bersama-sama aku. Bawalah mereka ke rumah dan siapkan perjamuan."
|
TB | Ketika Yusuf melihat Benyamin bersama-sama dengan mereka, berkatalah ia kepada kepala rumahnya: "Bawalah orang-orang ini ke dalam rumah, sembelihlah seekor hewan dan siapkanlah itu, sebab orang-orang ini akan makan bersama-sama dengan aku pada tengah hari ini." |
BIS | Ketika Yusuf melihat Benyamin dan abang-abangnya, berkatalah ia kepada pelayannya yang mengepalai rumah tangganya, "Bawalah orang-orang itu ke rumahku. Mereka akan makan bersama aku siang ini, sebab itu sembelihlah seekor binatang ternak lalu siapkanlah itu." |
DRFT_WBTC | |
TL | Demi dilihat Yusuf adalah Benyamin serta dengan mereka itu, maka titahnya kepada pemerintah istananya: Bawalah akan orang ini ke dalam rumah, sembelihkanlah binatang sembelihan, sediakanlah dia, karena orang ini akan makan sehidangan dengan aku pada tengah hari ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Demi dilihat Yusuf akan Benyamin ada besertanya maka katanya kepada orang yang memerintahkan rumahnya: "Bawalah orang-orang ini ke dalam rumah sembelihkanlah apa-apa dan sediakan makanan karena orang-orang ini akan makan sertaku pada tengah hari ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Jusuf melihat, bahwa Benjamin ada beserta mereka, ia berkata kepada kepala rumah-tangganja: "Bawalah orang-orang itu masuk kedalam rumah, sembelihlah hewan dan sediakanlah makanan, sebab mereka itu akan makan bersama-sama dengan aku siang hari nanti". |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> Yusuf <03130> melihat Benyamin <01144> bersama-sama <0854> dengan mereka, berkatalah <0559> ia kepada kepala <05921> rumahnya <01004>: "Bawalah <0935> orang-orang <0582> ini ke dalam rumah <01004>, sembelihlah <02873> seekor hewan dan siapkanlah <03559> <02874> itu, sebab <03588> orang-orang <0582> ini akan makan <0398> bersama-sama <0854> dengan aku pada tengah <06672> hari ini." |
TL_ITL_DRF | Demi dilihat <07200> Yusuf <03130> adalah <0854> Benyamin <01144> serta dengan mereka itu, maka titahnya <0559> kepada pemerintah <02874> <05921> pemerintah <0834> istananya <01004>: Bawalah <02874> Bawalah <0935> akan <0853> orang <0582> ini ke dalam rumah <01004>, sembelihkanlah <02873> binatang sembelihan <02874>, sediakanlah <03559> dia, karena <03588> orang <0582> ini akan makan <0398> sehidangan <0582> dengan aku pada tengah <06672> hari ini. |
AV# | And when Joseph <03130> saw <07200> (8799) Benjamin <01144> with <0854> them, he said <0559> (8799) to the ruler of his house <01004>, Bring <0935> (8685) [these] men <0582> home <01004>, and slay <02873> (8800) <02874>, and make ready <03559> (8685); for [these] men <0582> shall dine <0398> (8799) with me at noon <06672>. {slay: Heb. kill a killing} {dine: Heb. eat} |
BBE | And when Joseph saw Benjamin, he said to his chief servant, Take these men into my house, and make ready a meal, for they will take food with me in the middle of the day. |
MESSAGE | When Joseph saw that they had Benjamin with them, he told his house steward, "Take these men into the house and make them at home. Butcher an animal and prepare a meal; these men are going to eat with me at noon." |
NKJV | When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take [these] men to my home, and slaughter an animal and make ready; for [these] men will dine with me at noon." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring [these] men home, and slaughter [a beast], and make ready; for [these] men shall dine with me at noon. |
GWV | When Joseph saw Benjamin with them, he said to the man in charge of his house, "Take these men to my house. Butcher an animal, and prepare a meal, because they are going to eat with me at noon." |
NET | When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.” |
NET | 43:16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.”
|
BHSSTR | <06672> Myrhub <0582> Mysnah <0398> wlkay <0854> yta <03588> yk <03559> Nkhw <02874> xbj <02873> xbjw <01004> htybh <0582> Mysnah <0853> ta <0935> abh <01004> wtyb <05921> le <0834> rsal <0559> rmayw <01144> Nymynb <0853> ta <0854> Mta <03130> Powy <07200> aryw (43:16) |
LXXM | eiden {<3708> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} beniamin {<958> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} omomhtrion {A-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} autou {<846> D-GSM} eisagage {<1521> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} anyrwpouv {<444> N-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sfaxon {<4969> V-AAD-2S} yumata {N-APN} kai {<2532> CONJ} etoimason {<2090> V-AAD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} gar {<1063> PRT} fagontai {<2068> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} artouv {<740> N-APM} thn {<3588> T-ASF} meshmbrian {<3314> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |