TB | Tetapi Yakub tidak membiarkan Benyamin, adik Yusuf, pergi bersama-sama dengan saudara-saudaranya, sebab pikirnya: "Jangan-jangan ia ditimpa kecelakaan nanti." |
BIS | Tetapi Yakub tidak mengizinkan Benyamin, adik kandung Yusuf, pergi bersama mereka, karena ia takut jangan-jangan terjadi kecelakaan dengan anaknya itu. |
FAYH | Namun Yakub tidak mengizinkan Benyamin, adik Yusuf, ikut dengan saudara-saudaranya, karena ia takut kalau-kalau terjadi sesuatu atas dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Benyamin, adik Yusuf itu, tiada disuruhkan Yakub pergi bersama-sama dengan segala saudaranya, karena kata Yakub: Entah, barangkali datang suatu bahaya kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Benyamin, adik Yusuf itu, tiada disuruhkan Yakub pergi bersama-sama dengan segala abangnya karena kata Yakub: "Kalau-kalau datang pula suatu bahaya ke atasnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Benjamin, adik Jusuf, tidak dibiarkan Jakub pergi bersama-sama dengan saudara-saudaranja, sebab katanja: "Djangan-djangan ia kena suatu tjelaka". |
TB_ITL_DRF | Tetapi Yakub <03290> tidak <03808> membiarkan <07971> Benyamin <01144>, adik <0251> Yusuf <03130>, pergi bersama-sama <0854> dengan saudara-saudaranya <0251>, sebab <03588> pikirnya <0559>: "Jangan-jangan <06435> ia ditimpa <07122> kecelakaan <0611> nanti <07122>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi Benyamin <01144>, adik <0251> Yusuf <03130> itu, tiada <03808> disuruhkan <07971> Yakub <03290> pergi bersama-sama <0854> dengan segala saudaranya <0251>, karena <03588> kata <0559> Yakub: Entah, barangkali <06435> datang suatu bahaya <0611> kepadanya. |
AV# | But Benjamin <01144>, Joseph's <03130> brother <0251>, Jacob <03290> sent <07971> (8804) not with his brethren <0251>; for he said <0559> (8804), Lest peradventure <06435> mischief <0611> befall him <07122> (8799). |
BBE | |
MESSAGE | Jacob didn't send Joseph's brother Benjamin with them; he was afraid that something bad might happen to him. |
NKJV | But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "Lest some calamity befall him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest perhaps harm shall befall him. |
GWV | Jacob wouldn't send Joseph's brother Benjamin with the other brothers, because he was afraid that something would happen to him. |
NET | But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers,* for he said,* “What if some accident* happens* to him?” |
NET | 42:4 But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers,2598 tn Heb “But Benjamin, the brother of Joseph, Jacob did not send with his brothers.” The disjunctive clause highlights the contrast between Benjamin and the other ten. for he said,2599 tn The Hebrew verb אָמַר (’amar, “to say”) could also be translated “thought” (i.e., “he said to himself”) here, giving Jacob’s reasoning rather than spoken words. “What if some accident2600 tn The Hebrew noun אָסוֹן (’ason) is a rare word meaning “accident, harm.” Apart from its use in these passages it occurs in Exodus 21:22-23 of an accident to a pregnant woman. The term is a rather general one, but Jacob was no doubt thinking of his loss of Joseph. happens2601 tn Heb “encounters.” to him?”
|
BHSSTR | <0611> Nwoa <07122> wnarqy <06435> Np <0559> rma <03588> yk <0251> wyxa <0854> ta <03290> bqey <07971> xls <03808> al <03130> Powy <0251> yxa <01144> Nymynb <0853> taw (42:4) |
LXXM | ton {<3588> T-ASM} de {<1161> PRT} beniamin {<958> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} iwshf {<2501> N-PRI} ouk {<3364> ADV} apesteilen {<649> V-AAI-3S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autou {<846> D-GSM} eipen {V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} mhpote {<3379> ADV} sumbh {<4819> V-AAS-3S} autw {<846> D-DSM} malakia {<3119> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |