copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 42:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBlalu bawalah kepadaku saudaramu yang bungsu itu, maka aku akan tahu, bahwa kamu bukan pengintai, tetapi orang jujur; dan aku akan mengembalikan saudaramu itu kepadamu, dan bolehlah kamu menjalani negeri ini dengan bebas."
BISSetelah kamu kembali membawa adikmu yang bungsu, aku akan tahu bahwa kamu bukan mata-mata, melainkan orang jujur. Maka saudaramu yang kutahan itu akan kukembalikan kepadamu dan kamu boleh tinggal di negeri ini dan bebas berdagang.'"
FAYHTetapi bawalah adik kalian yang bungsu itu menghadap aku. Maka aku akan mengetahui apakah kalian mata-mata atau orang jujur. Apabila kalian membuktikan bahwa apa yang kalian katakan itu benar, maka aku akan mengembalikan saudara kalian dan kalian bebas pulang pergi ke negeri ini untuk membeli gandum.'"
DRFT_WBTC
TLdan bawalah akan adikmu itu ke mari kepadaku, supaya kuketahui akan kamu bukannya orang pengintai, melainkan orang baik-baik, kemudian aku akan mengembalikan saudaramu itu kepadamu dan kamupun boleh berniaga dalam negeri ini.
KSI
DRFT_SBDan bawalah akan adikmu yang bungsu itu kepadaku kemari supaya kuketahui akan kamu bukannya orang pengintai melainkan orang benar demikianlah aku akan mengembalikan saudaramu itu kepadamu dan kamupun boleh berniaga di tanah ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBawalah adikmu jang bungsu itu kepadaku, maka aku akan tahu, bahwa kamu bukan mata-mata, melainkan orang jang djudjur; saudaramu itu akan kukembalikan kepadamu dan kamu akan dapat bepergian dengan leluasa dinegeri ini'."
TB_ITL_DRFlalu bawalah <0935> kepadaku <0413> saudaramu <0251> yang bungsu <06996> itu, maka aku akan tahu <03045>, bahwa <03588> kamu bukan <03808> pengintai <07270>, tetapi <03588> <0859> orang jujur <03651>; dan aku akan mengembalikan <0859> saudaramu <0251> itu kepadamu <05414>, dan bolehlah <05414> kamu menjalani negeri <0776> ini dengan bebas <05503>."
TL_ITL_DRFdan bawalah <0935> akan <0853> adikmu <06996> itu ke mari kepadaku <0413>, supaya kuketahui <03045> akan kamu bukannya <03808> orang pengintai <07270>, melainkan <03588> orang baik-baik, kemudian <03651> aku akan mengembalikan <0859> saudaramu <0251> itu kepadamu <05414> dan kamupun boleh berniaga <05503> dalam negeri <0776> ini.
AV#And bring <0935> (8685) your youngest <06996> brother <0251> unto me: then shall I know <03045> (8799) that ye [are] no spies <07270> (8764), but [that] ye [are] true <03651> [men: so] will I deliver <05414> (8799) you your brother <0251>, and ye shall traffick <05503> (8799) in the land <0776>.
BBEAnd come back to me with your youngest brother: then I will be certain that you are true men, and I will give your brother back to you and let you do trade in the land.
MESSAGEBring your youngest brother back to me, proving that you're honest men and not spies. And then I'll give your brother back to you and you'll be free to come and go in this country.'"
NKJV`And bring your youngest brother to me; so I shall know that you [are] not spies, but [that] you [are] honest [men]. I will grant your brother to you, and you may trade in the land.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd bring your youngest brother to me: then shall I know that ye [are] no spies, but [that] ye [are] honest [men: then] will I deliver to you your brother, and ye shall trade in the land.
GWVBut bring me your youngest brother. Then I'll know that you're not spies but honest men. I'll give your brother back to you, and you'll be able to move about freely in this country.'"
NETBut bring your youngest brother back to me so I will know* that you are honest men and not spies.* Then I will give your brother back to you and you may move about freely in the land.’”*
NET42:34 But bring your youngest brother back to me so I will know2660 that you are honest men and not spies.2661 Then I will give your brother back to you and you may move about freely in the land.’”2662

BHSSTR<05503> wrxot <0776> Urah <0853> taw <0> Mkl <05414> Nta <0251> Mkyxa <0853> ta <0859> Mta <03651> Mynk <03588> yk <0859> Mta <07270> Mylgrm <03808> al <03588> yk <03045> hedaw <0413> yla <06996> Njqh <0251> Mkyxa <0853> ta <0935> waybhw (42:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} agagete {<71> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} newteron {<3501> A-ASMC} kai {<2532> CONJ} gnwsomai {<1097> V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} kataskopoi {<2685> N-NPM} este {<1510> V-PAI-2P} all {<235> CONJ} oti {<3754> CONJ} eirhnikoi {<1516> A-NPM} este {<1510> V-PAI-2P} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} apodwsw {<591> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} emporeuesye {<1710> V-PMI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%