ENDE | Ruben mendjawab mereka: "Bukankah kukatakan kepadamu: djangan berdosa terhadap anak itu?; tetapi kamu tidak mendengarkan aku, dan lihatlah, sekarang darahnja dituntut kembali". |
TB | Lalu Ruben menjawab mereka: "Bukankah dahulu kukatakan kepadamu: Janganlah kamu berbuat dosa terhadap anak itu! Tetapi kamu tidak mendengarkan perkataanku. Sekarang darahnya dituntut dari pada kita." |
BIS | Kata Ruben, "Bukankah dahulu sudah saya katakan kepada kalian supaya anak itu jangan diapa-apakan. Tetapi kalian tidak mau mendengarkan. Dan sekarang kematiannya dibalaskan kepada kita." |
FAYH | "Bukankah dulu sudah kularang kalian berbuat dosa terhadap anak itu?" kata Ruben. "Tetapi kalian tidak mau mendengar. Sekarang darahnya tertanggung ke atas kita."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Rubin kepada mereka itu, katanya: Bukankah aku sudah mengingatkan kamu serta kataku: Janganlah kamu berbuat dosa kepada budak itu, tetapi tiada juga kamu mau dengar? Sebab itu, tengoklah, darahnya sekarang dituntut belanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Ruben kepadanya serta berkata: "Bukankah aku sudah mengingatkan kamu serta kataku janganlah kamu berbuat dosa kepada budak itu maka tiada juga kamu mau dengar sebab itu tengoklah darahnya sekarang menuntut belanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu <06030> Ruben <07205> menjawab <0559> mereka: "Bukankah <03808> dahulu kukatakan <0559> kepadamu <0413>: Janganlah <0408> kamu berbuat dosa <02398> terhadap anak <03206> itu! Tetapi kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> perkataanku <01571>. Sekarang <02009> darahnya <01818> dituntut <01875> dari pada kita." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> Rubin <07205> kepada <0853> mereka itu, katanya <0559>: Bukankah <03808> aku sudah mengingatkan <0559> kamu serta kataku <0559>: Janganlah <0408> kamu berbuat dosa <02398> kepada budak <03206> itu, tetapi tiada <03808> juga kamu mau dengar <08085>? Sebab <01571> itu, tengoklah <02009>, darahnya <01818> sekarang dituntut <01875> belanya. |
AV# | And Reuben <07205> answered <06030> (8799) them, saying <0559> (8800), Spake I <0559> (8804) not unto you, saying <0559> (8800), Do not sin <02398> (8799) against the child <03206>; and ye would not hear <08085> (8804)? therefore, behold, also his blood <01818> is required <01875> (8738). |
BBE | And Reuben said to them, Did I not say to you, Do the child no wrong? but you gave no attention; so now, punishment has come on us for his blood. |
MESSAGE | Reuben broke in. "Didn't I tell you, 'Don't hurt the boy'? But no, you wouldn't listen. And now we're paying for his murder." |
NKJV | And Reuben answered them, saying, "Did I not speak to you, saying, `Do not sin against the boy';and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the young man; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. |
GWV | Reuben said to them, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen. Now we must pay for this bloodshed." |
NET | Reuben said to them, “Didn’t I say to you, ‘Don’t sin against the boy,’ but you wouldn’t listen? So now we must pay for shedding his blood!”* |
NET | 42:22 Reuben said to them, “Didn’t I say to you, ‘Don’t sin against the boy,’ but you wouldn’t listen? So now we must pay for shedding his blood!”2638 tn Heb “and also his blood, look, it is required.” God requires compensation, as it were, from those who shed innocent blood (see Gen 9:6). In other words, God exacts punishment for the crime of murder.
|
BHSSTR | <01875> srdn <02009> hnh <01818> wmd <01571> Mgw <08085> Mtems <03808> alw <03206> dlyb <02398> wajxt <0408> la <0559> rmal <0413> Mkyla <0559> ytrma <03808> awlh <0559> rmal <0853> Mta <07205> Nbwar <06030> Neyw (42:22) |
LXXM | apokriyeiv {V-APPNS} de {<1161> PRT} roubhn {N-PRI} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ouk {<3364> ADV} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} umin {<4771> P-DP} legwn {<3004> V-PAPNS} mh {<3165> ADV} adikhshte {<91> V-AAS-2P} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousate {<1522> V-AAI-2P} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-NSN} aima {<129> N-NSN} autou {<846> D-GSM} ekzhteitai {<1567> V-PMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |