BIS | Untuk membuktikan bahwa kamu ini jujur, seorang dari kamu akan ditahan dalam penjara; yang lain boleh pulang dan membawa gandum yang kamu beli untuk keluargamu yang sedang menderita lapar. |
TB | Jika kamu orang jujur, biarkanlah dari kamu bersaudara tinggal seorang terkurung dalam rumah tahanan, tetapi pergilah kamu, bawalah gandum untuk meredakan lapar seisi rumahmu. |
FAYH | (42-18)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya kamu orang yang benar, baiklah saudara kamu seorang tinggal terkurung dalam penjara dan pergilah kamu sekalian, bawalah gandum karena sebab kelaparan orang isi rumahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau kiranya kamu ini orang yang benar biarlah saudaramu seorang tinggal terikat dalam penjara dan pergilah kamu sekalian membawa gandum karena sebab kelaparan orang isi rumahmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika kamu ini djudjur, baiklah salah seorang dari saudara-saudaramu tinggal ditempat tahananmu, sementara kamu pergi membawa gandum jang dibutuhkan oleh kaum kerabatmu. |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> kamu <0859> orang jujur <03651>, biarkanlah dari kamu <0859> bersaudara <0251> tinggal seorang <0259> terkurung <0631> dalam rumah <01004> tahanan <04929>, tetapi <0859> pergilah <01980> kamu, bawalah <0935> gandum <07668> untuk meredakan <07459> lapar seisi rumahmu <01004>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> kiranya <03651> kamu <0859> orang yang benar, baiklah <0859> saudara <0251> kamu seorang <0259> tinggal terkurung <0631> dalam <01004> penjara <04929> dan pergilah <01980> kamu sekalian, bawalah <0935> gandum <07668> karena sebab kelaparan <07459> orang isi rumahmu <01004>. |
AV# | If ye [be] true <03651> [men], let one <0259> of your brethren <0251> be bound <0631> (8735) in the house <01004> of your prison <04929>: go <03212> (8798) ye, carry <0935> (8685) corn <07668> for the famine <07459> of your houses <01004>: |
BBE | If you are true men, let one of you be kept in prison, while you go and take grain for the needs of your families; |
MESSAGE | If you're as honest as you say you are, one of your brothers will stay here in jail while the rest of you take the food back to your hungry families. |
NKJV | "If you [are] honest [men], let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If ye are honest [men], let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry grain for the famine of your houses: |
GWV | If you are honest men, you will let one of your brothers stay here in prison. The rest of you will go and take grain back to your starving families. |
NET | If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison* while the rest of you go* and take grain back for your hungry families.* |
NET | 42:19 If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison2627 tn Heb “bound in the house of your prison.” while the rest of you go2628 tn The disjunctive clause is circumstantial-temporal. and take grain back for your hungry families.2629 tn Heb “[for] the hunger of your households.”
|
BHSSTR | <01004> Mkytb <07459> Nwber <07668> rbs <0935> waybh <01980> wkl <0859> Mtaw <04929> Mkrmsm <01004> tybb <0631> roay <0259> dxa <0251> Mkyxa <0859> Mta <03651> Mynk <0518> Ma (42:19) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} eirhnikoi {<1516> A-NPM} este {<1510> V-PAI-2P} adelfov {<80> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> A-NSM} katasceyhtw {<2722> V-APD-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} fulakh {<5438> N-DSF} autoi {<846> D-NPM} de {<1161> PRT} badisate {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} apagagete {<520> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} agorasmon {N-ASM} thv {<3588> T-GSF} sitodosiav {N-GSF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |