Kemudian mereka dimasukkan ke dalam penjara tiga hari lamanya.
TB
Dan dimasukkannyalah mereka bersama-sama ke dalam tahanan tiga hari lamanya.
FAYH
Lalu Yusuf memasukkan mereka ke dalam penjara selama tiga hari.
DRFT_WBTC
TL
Maka ditaruhnyalah akan mereka itu bersama-sama dalam penjara sampai tiga hari lamanya.
KSI
DRFT_SB
Maka dimasukkannyalah sekaliannya bersama-sama dalam penjara tiga hari lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Lalu ia memasukkan mereka kedalam pendjara selama tiga hari.
TB_ITL_DRF
Dan dimasukkannyalah <0622> mereka bersama-sama ke <0413> dalam tahanan <04929> tiga <07969> hari <03117> lamanya.
TL_ITL_DRF
Maka ditaruhnyalah <0622> akan mereka itu bersama-sama dalam penjara <04929> sampai tiga <07969> hari <03117> lamanya.
AV#
And he put them all together <0622> (8799) into ward <04929> three <07969> days <03117>. {put: Heb. gathered}
BBE
So he put them in prison for three days.
MESSAGE
Then he threw them into jail for three days.
NKJV
So he put them all together in prison three days.
PHILIPS
RWEBSTR
And he put them all together into prison three days.
GWV
Then he put them in jail for three days.
NET
He imprisoned* them all for three days.
NET
42:17 He imprisoned2623
sn The same Hebrew word is used for Joseph’s imprisonment in 40:3, 4, 7. There is some mirroring going on in the narrative. The Hebrew word used here (אָסַף, ’asaf, “to gather”) is not normally used in a context like this (for placing someone in prison), but it forms a wordplay on the name Joseph (יוֹסֵף, yosoef) and keeps the comparison working.