TB | Mereka harus mengumpulkan segala bahan makanan dalam tahun-tahun baik yang akan datang ini dan, di bawah kuasa tuanku Firaun, menimbun gandum di kota-kota sebagai bahan makanan, serta menyimpannya. |
BIS | (41:34) |
FAYH | (41-34)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah dikumpulkan oleh mereka itu segala makanan dalam segala tahun yang baik, yang datang ini, serta ditimbunkan gandum di bawah perintah Firaun dan ditaruhkan makanan dalam segala negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan hendaklah orang mengumpulkan segala makanan dalam segala tahun yang baik yang akan datang ini serta ditimbunkan gandum itu dengan perintah tuanku akan makanan dalam segala negri dan biarlah disampaikannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka itu harus mengumpulkan segala bahan makanan dari tahun-tahun subur jang akan datang ini dan harus menimbun gandum dibawah kekuasaan Parao sebagai persediaan makanan dikota-kota dan menjimpannja baik-baik. |
TB_ITL_DRF | Mereka harus mengumpulkan <06908> segala <03605> bahan <0400> makanan dalam tahun-tahun <08141> baik <02896> yang akan datang <0935> ini <0428> dan, di bawah <08478> kuasa <03027> tuanku Firaun <06547>, menimbun <06651> gandum <01250> di kota-kota <05892> sebagai bahan <0400> makanan, serta menyimpannya <08104>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah dikumpulkan <06908> oleh mereka itu segala <03605> makanan <0400> dalam segala tahun <08141> yang baik <02896>, yang datang <0935> ini <0428>, serta ditimbunkan <06651> gandum <01250> di bawah <08478> perintah <03027> Firaun <06547> dan ditaruhkan <08104> makanan <0400> dalam segala negeri <05892>. |
AV# | And let them gather <06908> (8799) all the food <0400> of those good <02896> years <08141> that come <0935> (8802), and lay up <06651> (8799) corn <01250> under the hand <03027> of Pharaoh <06547>, and let them keep <08104> (8804) food <0400> in the cities <05892>. |
BBE | |
MESSAGE | Their job will be to collect all the food produced in the good years ahead and stockpile the grain under Pharaoh's authority, storing it in the towns for food. |
NKJV | "And let them gather all the food of those good years that are coming, and store up grain under the authority of Pharaoh, and let them keep food in the cities. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And let them gather all the food of those good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. |
GWV | Have them collect all the food during these good years and store up grain under Pharaoh's control, to be kept for food in the cities. |
NET | They should gather all the excess food* during these good years that are coming. By Pharaoh’s authority* they should store up grain so the cities will have food,* and they should preserve it.* |
NET | 41:35 They should gather all the excess food2546 tn Heb “all the food.” during these good years that are coming. By Pharaoh’s authority2547 tn Heb “under the hand of Pharaoh.” they should store up grain so the cities will have food,2548 tn Heb “[for] food in the cities.” The noun translated “food” is an adverbial accusative in the sentence. and they should preserve it.2549 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries the same force as the sequence of jussives before it.
|
BHSSTR | <08104> wrmsw <05892> Myreb <0400> lka <06547> herp <03027> dy <08478> txt <01250> rb <06651> wrbuyw <0428> hlah <0935> tabh <02896> tbjh <08141> Mynsh <0400> lka <03605> lk <0853> ta <06908> wubqyw (41:35) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunagagetwsan {<4863> V-AAD-3P} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} brwmata {<1033> N-APN} twn {<3588> T-GPN} epta {<2033> N-NUI} etwn {<2094> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} ercomenwn {<2064> V-PMPGP} twn {<3588> T-GPN} kalwn {<2570> A-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} kai {<2532> CONJ} sunacyhtw {<4863> V-APD-3S} o {<3588> T-NSM} sitov {<4621> N-NSM} upo {<5259> PREP} ceira {<5495> N-ASF} faraw {<5328> N-PRI} brwmata {<1033> N-APN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} fulacyhtw {<5442> V-APD-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |