FAYH | Mereka menjawab, "Semalam kami bermimpi, tetapi tidak ada seorang pun di sini yang dapat mengartikannya." "Bukankah Allah dapat menerangkan mimpi itu," kata Yusuf. "Coba ceritakan kepadaku mimpi kalian itu."
|
TB | Jawab mereka kepadanya: "Kami bermimpi, tetapi tidak ada orang yang dapat mengartikannya." Lalu kata Yusuf kepada mereka: "Bukankah Allah yang menerangkan arti mimpi? Ceritakanlah kiranya mimpimu itu kepadaku." |
BIS | Jawab mereka, "Tadi malam kami mimpi, dan tidak ada yang tahu artinya." Kata Yusuf, "Cuma Allah yang memungkinkan orang menerangkan arti mimpi. Coba ceritakan mimpimu itu." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut mereka itu akan dia: Kami telah bermimpi, tetapi di sini seorangpun tiada yang dapat menabirkannya. Maka kata Yusuf kepadanya: Bukankah segala tabir itu Allah punya? Katakanlah kiranya mimpimu itu kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab keduanya kepadanya: "Kami telah bermimpi dan seorangpun tiada yang dapat mana'birkan dia." Maka kata Yusuf kepadanya: "Bukankah Allah yang empunya segala tabir (tabir) ceritakanlah kiranya kepadaku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut mereka kepadanja: "Kami mendapat mimpi dan tiada seorangpun dapat menafsirkannja". Lalu kata Jusuf kepada mereka: "Bukankah Allah, jang memberikan tafsiran itu? Tjoba tjeritakan sadja kepadaku". |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> mereka kepadanya <0413>: "Kami <02472> bermimpi <02492>, tetapi tidak ada <0369> orang yang dapat mengartikannya <06622>." Lalu kata <0559> Yusuf <03130> kepada mereka: "Bukankah <03808> Allah <0430> yang menerangkan <06623> arti mimpi? Ceritakanlah <05608> kiranya <04994> mimpimu itu kepadaku <0>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> mereka itu akan dia: Kami <02472> telah bermimpi <02492>, tetapi di sini seorangpun <0369> tiada yang dapat menabirkannya <06622>. Maka kata <0559> Yusuf <03130> kepadanya <0413>: Bukankah <03808> segala tabir itu Allah <0430> punya? Katakanlah kiranya <04994> mimpimu <06623> itu kepadaku <0>. |
AV# | And they said <0559> (8799) unto him, We have dreamed <02492> (8804) a dream <02472>, and [there is] no interpreter <06622> (8802) of it. And Joseph <03130> said <0559> (8799) unto them, [Do] not interpretations <06623> [belong] to God <0430>? tell me <05608> (8761) [them], I pray you. |
BBE | Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream? |
MESSAGE | They said, "We dreamed dreams and there's no one to interpret them." Joseph said, "Don't interpretations come from God? Tell me the dreams." |
NKJV | And they said to him, "We each have had a dream, and [there is] no interpreter of it." So Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell [them] to me, please." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said to him, We have dreamed a dream, and [there is] no interpreter of it. And Joseph said to them, [Do] not interpretations [belong] to God? tell me [them], I pray you. |
GWV | "We both had dreams," they answered him, "but there's no one to tell us what they mean." "Isn't God the only one who can tell what they mean?" Joseph asked them. "Why don't you tell me all about them." |
NET | They told him, “We both had dreams,* but there is no one to interpret them.” Joseph responded, “Don’t interpretations belong to God? Tell them* to me.” |
NET | 40:8 They told him, “We both had dreams,2461 tn Heb “a dream we dreamed.” but there is no one to interpret them.” Joseph responded, “Don’t interpretations belong to God? Tell them2462 tn The word “them” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. to me.”
|
BHSSTR | <0> yl <04994> an <05608> wrpo <06623> Mynrtp <0430> Myhlal <03808> awlh <03130> Powy <0413> Mhla <0559> rmayw <0853> wta <0369> Nya <06622> rtpw <02492> wnmlx <02472> Mwlx <0413> wyla <0559> wrmayw (40:8) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} enupnion {<1798> N-ASN} eidomen {<3708> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} sugkrinwn {<4793> V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} auto {<846> D-ASN} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autoiv {<846> D-DPM} iwshf {<2501> N-PRI} ouci {<3364> ADV} dia {<1223> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} h {<3588> T-NSF} diasafhsiv {N-NSF} autwn {<846> D-GPM} estin {<1510> V-PAI-3S} dihghsasye {<1334> V-AMD-2P} oun {<3767> PRT} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |