copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 40:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYH"Mengapa kalian muram seperti ini?" tanyanya
TBLalu ia bertanya kepada pegawai-pegawai istana Firaun yang ditahan bersama-sama dengan dia dalam rumah tuannya itu: "Mengapakah hari ini mukamu semuram itu?"
BISLalu ia bertanya, "Mengapa Saudara-saudara begitu sedih hari ini?"
DRFT_WBTC
TLLalu bertanyalah Yusuf akan kedua pegawai Firaun, yang sertanya dalam penjara di rumah tuannya itu, katanya: Mengapa mukamu tampak susah pada hari ini?
KSI
DRFT_SBLalu bertanyalah Yusuf kepada kedua pegawai Firaun yang sertanya dalam penjara di rumah tuannya itu katanya: "Mengapakah pada hari ini kurang baik rupa mukamu?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jusuf bertanja kepada pendjawat-pendjawat Parao, jang bersama dengan dia ditahan dirumah tuannja itu, katanja: "Mengapa kamu bermuka muram hari ini?"
TB_ITL_DRFLalu ia bertanya <07592> kepada pegawai-pegawai <05631> istana Firaun <06547> yang <0834> ditahan <04929> bersama-sama <0854> dengan dia dalam rumah <01004> tuannya <0113> itu: "Mengapakah <04069> hari <03117> ini mukamu <06440> semuram <07451> itu?"
TL_ITL_DRFLalu bertanyalah <07592> Yusuf akan kedua pegawai <05631> Firaun <06547>, yang <0834> sertanya <0854> dalam penjara <04929> di rumah <01004> tuannya <0113> itu, katanya <0559>: Mengapa <04069> mukamu <06440> tampak <07451> susah pada hari <03117> ini?
AV#And he asked <07592> (8799) Pharaoh's <06547> officers <05631> that [were] with him in the ward <04929> of his lord's <0113> house <01004>, saying <0559> (8800), Wherefore look <06440> ye [so] sadly <07451> to day <03117>? {look...: Heb. are your faces evil?}
BBEAnd he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
MESSAGESo he asked them, the two officials of Pharaoh who had been thrown into jail with him, "What's wrong? Why the long faces?"
NKJVSo he asked Pharaoh's officers who [were] with him in the custody of his lord's house, saying, "Why do you look [so] sad today?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd he asked Pharaoh's officers that [were] with him in the ward of his lord's house, saying, Why look ye [so] sad to day?
GWVSo he asked these officials of Pharaoh who were with him in his master's prison, "Why do you look so unhappy today?"
NETSo he asked Pharaoh’s officials, who were with him in custody in his master’s house, “Why do you look so sad today?”*
NET40:7 So he asked Pharaoh’s officials, who were with him in custody in his master’s house, “Why do you look so sad today?”2460
BHSSTR<03117> Mwyh <07451> Myer <06440> Mkynp <04069> ewdm <0559> rmal <0113> wynda <01004> tyb <04929> rmsmb <0854> wta <0834> rsa <06547> herp <05631> yoyro <0853> ta <07592> lasyw (40:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} hrwta {<2065> V-IAI-3S} touv {<3588> T-APM} eunoucouv {<2135> N-APM} faraw {<5328> N-PRI} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} fulakh {<5438> N-DSF} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-APN} proswpa {<4383> N-APN} umwn {<4771> P-GP} skuyrwpa {<4659> A-APN} shmeron {<4594> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA