copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 39:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdipanggilnyalah seisi rumah itu, lalu katanya kepada mereka: "Lihat, dibawanya ke mari seorang Ibrani, supaya orang ini dapat mempermainkan kita. Orang ini mendekati aku untuk tidur dengan aku, tetapi aku berteriak-teriak dengan suara keras.
BISia memanggil pelayan-pelayannya dan berkata, "Coba lihat! Orang Ibrani yang dibawa suami saya ke rumah ini, menghina kita. Dia masuk ke dalam kamar saya dan mau memperkosa saya, tetapi saya berteriak keras-keras.
FAYHperempuan itu mulai berteriak-teriak. Orang-orang di dekat tempat itu berdatangan untuk melihat apa yang telah terjadi. Perempuan itu berkata kepada mereka, "Suamiku telah membawa budak Ibrani itu ke rumah ini. Ternyata budak itu hendak menghina kita! Ia mencoba memperkosa aku, tetapi aku berteriak, lalu ia lari dan lupa membawa bajunya."
DRFT_WBTC
TLmaka dipanggilnya akan segala orang isi rumahnya, lalu katanya pada mereka itu: Coba pikir, dibawanya masuk kepada kita orang Ibrani ini hendak memberi malu akan kita, karena datanglah ia mendapatkan aku hendak berseketiduran dengan aku, tetapi berteriaklah aku dengan suara yang nyaring;
KSI
DRFT_SBMaka dipanggilkannya segala orang isi rumahnya lalu katanya kepada orang: "Lihatlah bahwa telah dibawanya masuk kepada kami seorang orang Ibrani supaya berguru dengan kami maka iapun masuklah hendak berseketiduran dengan aku tetapi berteriaklah aku dengan suara yang nyaring.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka ia memanggil hamba-hambanja dan berkata kepada mereka: "Lihatlah, seorang Hibrani dibawanja kemari kepada kami, untuk mempermainkan kami. Orang ini datang kepadaku untuk tidur dengan aku tetapi aku berteriak-teriak dengan keras.
TB_ITL_DRFdipanggilnyalah <07121> seisi <0376> rumah <01004> itu, lalu <0559> katanya <0559> kepada mereka: "Lihat <07200>, dibawanya <0935> ke mari seorang <0376> Ibrani <05680>, supaya orang ini dapat mempermainkan <06711> kita. Orang ini mendekati <0413> <0935> aku untuk tidur <07901> dengan <05973> aku, tetapi aku berteriak-teriak <07121> dengan suara <06963> keras <01419>.
TL_ITL_DRFmaka dipanggilnya <07121> akan segala orang <0376> isi rumahnya <01004>, lalu katanya <0559> <0559> pada mereka <0> itu: Coba <07200> pikir, dibawanya masuk <0935> kepada <0559> kita orang <0376> Ibrani <05680> ini hendak memberi malu <06711> akan kita, karena datanglah <0935> ia mendapatkan <0413> aku hendak berseketiduran <07901> dengan <05973> aku, tetapi berteriaklah <07121> aku dengan suara <06963> yang nyaring <01419>;
AV#That she called <07121> (8799) unto the men <0582> of her house <01004>, and spake <0559> (8799) unto them, saying <0559> (8800), See <07200> (8798), he hath brought in <0935> (8689) an Hebrew <0376> <05680> unto us to mock <06711> (8763) us; he came in <0935> (8804) unto me to lie <07901> (8800) with me, and I cried <07121> (8799) with a loud <01419> voice <06963>: {loud: Heb. great}
BBEShe sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;
MESSAGEshe called to her house servants: "Look--this Hebrew shows up and before you know it he's trying to seduce us. He tried to make love to me but I yelled as loud as I could.
NKJVthat she called to the men of her house and spoke to them, saying, "See, he has brought in to us a Hebrew to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
PHILIPS
RWEBSTRThat she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he hath brought in an Hebrew to us to mock us; he came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice:
GWVshe called her household servants and said to them, "Look! My husband brought this Hebrew here to fool around with us. He came in and tried to go to bed with me, but I screamed as loud as I could.
NETshe called for her household servants and said to them, “See, my husband brought* in a Hebrew man* to us to humiliate us.* He tried to have sex with me,* but I screamed loudly.*
NET39:14 she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought2430 in a Hebrew man2431 to us to humiliate us.2432 He tried to have sex with me,2433 but I screamed loudly.2434
BHSSTR<01419> lwdg <06963> lwqb <07121> arqaw <05973> yme <07901> bksl <0413> yla <0935> ab <0> wnb <06711> qxul <05680> yrbe <0376> sya <0> wnl <0935> aybh <07200> war <0559> rmal <0> Mhl <0559> rmatw <01004> htyb <0376> ysnal <07121> arqtw (39:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} ontav {<1510> V-PAPAP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} legousa {<3004> V-PAPNS} idete {<3708> V-AAD-2P} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} hmin {<1473> P-DP} paida {<3816> N-ASM} ebraion {<1445> N-ASM} empaizein {<1702> V-PAN} hmin {<1473> P-DP} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} koimhyhti {<2837> V-APD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ebohsa {<994> V-AAI-1S} fwnh {<5456> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%