KL1863 | |
TB | Adapun Yehuda, ia mengirimkan anak kambing itu dengan perantaraan sahabatnya, orang Adulam itu, untuk mengambil kembali tanggungannya dari tangan perempuan itu, tetapi perempuan itu tidak dijumpainya lagi. |
BIS | Beberapa waktu kemudian Yehuda mengutus Hira, temannya, untuk mengantarkan kambing itu dan meminta kembali benda-benda yang telah diberikannya sebagai jaminan, tetapi Hira tidak dapat menemukan wanita itu. |
FAYH | Yehuda minta kepada Hira orang Adulam, sahabatnya, agar mengantarkan kambing muda kepada perempuan yang dikiranya pelacur itu dan mengambil kembali barang-barang tanggungan yang telah diberikannya. Tetapi Hira tidak dapat menemukan perempuan itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikirimkanlah oleh Yehuda anak kambing itu dengan sahabatnya, orang Adulami itu, disuruhnya menebus petaruhnya dari pada tangan perempuan itu, tetapi tiada didapatinya akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikirimkanlah oleh Yehuda anak kambing itu dengan tangan sahabatnya orang Adulam itu supaya diambilnya .... (petaruh)nya dari pada tangan perempuan itu tetapi tiada bertemu dengan dia. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Juda mengirimkan anak-kambing itu dengan perantaraan sahabatnja dari Adullam, untuk mengambil kembali tanggungan dari perempuan itu, tetapi tidak didapatinja. |
TB_ITL_DRF | Adapun <07971> Yehuda <03063>, ia mengirimkan <01423> anak kambing <05795> itu dengan perantaraan <03027> sahabatnya <07453>, orang Adulam <05726> itu, untuk mengambil <03947> kembali tanggungannya <06162> dari tangan <03027> perempuan itu, tetapi perempuan <0802> itu tidak <03808> dijumpainya lagi <04672>. |
TL_ITL_DRF | Maka dikirimkanlah oleh <07971> Yehuda <03063> anak <01423> kambing <05795> itu dengan sahabatnya <07453>, orang Adulami <05726> itu, disuruhnya menebus petaruhnya <06162> <03947> dari pada tangan <03027> perempuan <0802> itu, tetapi tiada <03808> didapatinya <04672> akan dia. |
AV# | And Judah <03063> sent <07971> (8799) the kid <01423> <05795> by the hand <03027> of his friend <07453> the Adullamite <05726>, to receive <03947> (8800) [his] pledge <06162> from the woman's <0802> hand <03027>: but he found her <04672> (8804) not. |
BBE | Then Judah sent his friend Hirah with the young goat, to get back the things which he had given as a sign to the woman: but she was not there. |
MESSAGE | Judah sent the kid goat by his friend from Adullam to recover the pledge from the woman. But he couldn't find her. |
NKJV | And Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive [his] pledge from the woman's hand, but he did not find her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive [his] pledge from the woman's hand: but he found her not. |
GWV | Judah sent his friend Hirah to deliver the young goat so that he could get back his deposit from the woman, but his friend couldn't find her. |
NET | Then Judah had his friend Hirah* the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge,* but Hirah* could not find her. |
NET | 38:20 Then Judah had his friend Hirah2376 tn Heb “sent by the hand of his friend.” Here the name of the friend (“Hirah”) has been included in the translation for clarity. the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge,2377 tn Heb “to receive the pledge from the woman’s hand.” but Hirah2378 tn Heb “he”; the referent (Judah’s friend Hirah the Adullamite) has been specified in the translation for clarity. could not find her.
|
BHSSTR | <04672> haum <03808> alw <0802> hsah <03027> dym <06162> Nwbreh <03947> txql <05726> ymldeh <07453> wher <03027> dyb <05795> Myzeh <01423> ydg <0853> ta <03063> hdwhy <07971> xlsyw (38:20) |
LXXM | apesteilen {<649> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} ioudav {<2455> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} erifon {<2056> N-ASM} ex {<1537> PREP} aigwn {N-GPM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} poimenov {<4166> N-GSM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSM} odollamitou {N-GSM} komisasyai {<2865> V-AMN} ton {<3588> T-ASM} arrabwna {N-ASM} para {<3844> PREP} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} euren {<2147> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |