KL1863 | |
TB | Tanyanya: "Apakah tanggungan yang harus kuberikan kepadamu?" Jawab perempuan itu: "Cap meteraimu serta kalungmu dan tongkat yang ada di tanganmu itu." Lalu diberikannyalah semuanya itu kepadanya, maka ia menghampirinya. Perempuan itu mengandung dari padanya. |
BIS | "Jaminan apa?" tanya Yehuda. Jawab Tamar, "Berilah kepada saya stempel Tuan dengan talinya dan juga tongkat yang ada pada Tuan itu." Yehuda memberikan benda-benda itu kepadanya, lalu mereka bersetubuh, dan Tamar menjadi hamil. |
FAYH | "Apakah yang kauminta sebagai barang tanggungan?" tanya Yehuda. "Meterai tanda pengenalmu dengan talinya, dan tongkatmu," jawabnya. Yehuda memberikan benda-benda itu kepadanya. Maka Tamar pun tidur dengan dia dan mengandung karenanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bertanyalah Yehuda: Apakah petaruh yang patut kuberikan dikau? Maka sahutnya: Berikanlah cincin meteraimu dan cindaimu dan tongkat yang ada pada tanganmu itu. Maka diberikannyalah kepadanya, lalu iapun berseketiduranlah dengan dia, setelah itu mengandunglah ia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya: "Apakah ..... (petaruh) yang patut aku beri kepadamu." Maka jawabnya: "Cipa (cincin) meteraimu dengan talinya dan tongkat yang ada pada tanganmu itu." Maka diberikannyalah kepadanya lalu iapun bersetubuhlah dengan dia. Maka perempuan itupun hamillah olehnya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tanjanja: "Tanggungan apakah mesti kuberikan kepadamu?" - Sahutnja: "Tjintjin meteraimu, kalungmu dan tongkatmu jang ada ditanganmu itu". Kesemuanja itu lalu diberikannja kepadanja, dan ia menghampiri dia. Maka dia mengandung daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Tanyanya <0559>: "Apakah <04100> tanggungan <06162> yang <0834> harus kuberikan <05414> kepadamu <0>?" Jawab <0559> perempuan itu: "Cap meteraimu serta <02368> kalungmu <06616> dan tongkat <04294> yang <0834> ada di tanganmu <03027> itu." Lalu <0935> diberikannyalah <05414> semuanya itu kepadanya <0413> <0>, maka ia menghampirinya <0935>. Perempuan itu mengandung <02029> dari padanya <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka bertanyalah <0559> Yehuda: Apakah <04100> petaruh <06162> yang <0834> patut kuberikan <05414> dikau? Maka sahutnya <0559>: Berikanlah <05414> cincin <06616> meteraimu <02368> dan cindaimu <06616> dan tongkat <04294> yang <0834> ada pada tanganmu <03027> itu. Maka diberikannyalah <05414> kepadanya <0>, lalu iapun <0935> berseketiduranlah <0935> <06616> dengan dia <0>, setelah <0935> itu mengandunglah <02029> ia. |
AV# | And he said <0559> (8799), What <0834> pledge <06162> shall I give <05414> (8799) thee? And she said <0559> (8799), Thy signet <02368>, and thy bracelets <06616>, and thy staff <04294> that [is] in thine hand <03027>. And he gave <05414> (8799) [it] her, and came in <0935> (8799) unto her, and she conceived <02029> (8799) by him. |
BBE | And he said, What would you have? And she said, Your ring and its cord and the stick in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she became with child by him. |
MESSAGE | "So what would you want in the way of a pledge?" She said, "Your personal seal-and-cord and the staff you carry." He handed them over to her and slept with her. And she got pregnant. |
NKJV | Then he said, "What pledge shall I give you?" So she said, "Your signet and cord, and your staff that [is] in your hand." Then he gave [them] to her, and went in to her, and she conceived by him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that [is] in thy hand. And he gave [them to] her, and came in to her, and she conceived by him. |
GWV | "What should I give you as a deposit?" he asked. "Your signet ring, its cord, and the shepherd's staff that's in your hand," she answered. So he gave them to her. Then he slept with her, and she became pregnant. |
NET | He said, “What pledge should I give you?” She replied, “Your seal, your cord, and the staff that’s in your hand.” So he gave them to her and had sex with her.* She became pregnant by him. |
NET | 38:18 He said, “What pledge should I give you?” She replied, “Your seal, your cord, and the staff that’s in your hand.” So he gave them to her and had sex with her.2374 tn Heb “and he went to her.” This expression is a euphemism for sexual intercourse. She became pregnant by him.
|
BHSSTR | <0> wl <02029> rhtw <0413> hyla <0935> abyw <0> hl <05414> Ntyw <03027> Kdyb <0834> rsa <04294> Kjmw <06616> Klytpw <02368> Kmtx <0559> rmatw <0> Kl <05414> Nta <0834> rsa <06162> Nwbreh <04100> hm <0559> rmayw (38:18) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} tina {<5100> I-ASM} ton {<3588> T-ASM} arrabwna {N-ASM} soi {<4771> P-DS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} daktulion {<1146> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} ormiskon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} elaben {<2983> V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |