copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 37:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian duduklah mereka untuk makan. Ketika mereka mengangkat muka, kelihatanlah kepada mereka suatu kafilah orang Ismael datang dari Gilead dengan untanya yang membawa damar, balsam dan damar ladan, dalam perjalanannya mengangkut barang-barang itu ke Mesir.
BISKetika mereka sedang makan, tiba-tiba terlihat oleh mereka suatu kafilah orang Ismael yang sedang dalam perjalanan dari Gilead ke Mesir. Unta-unta mereka bermuatan rempah-rempah dan kismis.
FAYHSementara mereka duduk hendak makan, mereka melihat iring-iringan unta di kejauhan. Itulah saudagar-saudagar suku Ismael yang membawa damar, rempah-rempah, dan mur dari Gilead ke Mesir.
DRFT_WBTC
TLLalu mereka itu duduk hendak makan roti. Serta mereka itu mengangkat matanya dilihatnya bahwasanya adalah datang suatu kafilah orang Ismaili dari negeri Gilead serta dengan untanya bermuat rempah-rempah dan getah dan kemenyan, ia itu berjalan hendak ke Mesir.
KSI
DRFT_SBLalu orang-orang itu duduk hendak makan roti maka sekaliannya mengangkat matanya dilihatnya ada datang suatu kapilah orang Ismael dari Gilead serta dengan untanya bermuat rempah-rempah dan balsam (getah) dan mur (kemenyan) hendak dibawa ke Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu mereka duduk untuk makan. Mereka melajangkan pandangannja, dan melihat suatu kafilah orang-orang Isjmael datang dari Gilead; unta-unta mereka mengangkut damar, balsam dan ladan, jang mereka bawa ke Mesir.
TB_ITL_DRFKemudian duduklah <03427> mereka untuk makan <0398>. Ketika <07200> mereka mengangkat <05375> muka <05869>, kelihatanlah <02009> <07200> kepada mereka suatu kafilah <0736> orang Ismael <03459> datang <0935> dari Gilead <01568> dengan untanya <01581> yang membawa <05375> damar <05219>, balsam <06875> dan damar <03910> ladan, dalam perjalanannya <01980> mengangkut <03381> barang-barang itu ke <03381> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFLalu mereka itu duduk <03427> hendak makan <0398> roti <03899>. Serta mereka itu mengangkat <05375> matanya <05869> dilihatnya <07200> bahwasanya <02009> adalah datang suatu kafilah <0736> orang Ismaili <03459> dari negeri Gilead <01568> serta dengan untanya <01581> bermuat rempah-rempah <05219> <05375> dan getah <03910> dan kemenyan, ia itu berjalan <01980> hendak ke <03381> Mesir <04714>.
AV#And they sat down <03427> (8799) to eat <0398> (8800) bread <03899>: and they lifted up <05375> (8799) their eyes <05869> and looked <07200> (8799), and, behold, a company <0736> of Ishmeelites <03459> came <0935> (8802) from Gilead <01568> with their camels <01581> bearing <05375> (8802) spicery <05219> and balm <06875> and myrrh <03910>, going <01980> (8802) to carry [it] down <03381> (8687) to Egypt <04714>.
BBEThen seating themselves, they took their meal: and looking up, they saw a travelling band of Ishmaelites, coming from Gilead on their way to Egypt, with spices and perfumes on their camels.
MESSAGEThen they sat down to eat their supper. Looking up, they saw a caravan of Ishmaelites on their way from Gilead, their camels loaded with spices, ointments, and perfumes to sell in Egypt.
NKJVAnd they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked, and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camels, bearing spices, balm, and myrrh, on their way to carry [them] down to Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmaelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry [them] down to Egypt.
GWVAs they sat down to eat, they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying the materials for cosmetics, medicine, and embalming. They were on their way to take them to Egypt.
NETWhen they sat down to eat their food, they looked up* and saw* a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh down to Egypt.*
NET37:25 When they sat down to eat their food, they looked up2319 and saw2320 a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh down to Egypt.2321
BHSSTR<04714> hmyrum <03381> dyrwhl <01980> Myklwh <03910> jlw <06875> yruw <05219> takn <05375> Myavn <01581> Mhylmgw <01568> delgm <0935> hab <03459> Mylaemsy <0736> txra <02009> hnhw <07200> waryw <05869> Mhynye <05375> wavyw <03899> Mxl <0398> lkal <03427> wbsyw (37:25)
LXXMekayisan {<2523> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} fagein {<2068> V-AAN} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anableqantev {<308> V-AAPNP} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} eidon {<3708> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} odoiporoi {N-NPM} ismahlitai {N-NPM} hrconto {<757> V-IMI-3P} ek {<1537> PREP} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} kamhloi {<2574> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} egemon {<1073> V-IAI-3P} yumiamatwn {<2368> N-GPN} kai {<2532> CONJ} rhtinhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} stakthv {N-GSF} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} de {<1161> PRT} katagagein {<2609> V-AAN} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%