ENDE | Inilah riwajat keluarga Jakub. Jusuf berumur tudjuhbelas tahun. Ia mendjadi gembala kawanan bersama dengan saudara-saudaranja, dengan anak-anak Bilha dan anak-anak Zilfa, isteri-isteri bapaknja, dan ia masih muda. Adapun Jusuf menjampaikan laporan buruk tentang mereka kepada bapaknja. |
TB | Inilah riwayat keturunan Yakub. Yusuf, tatkala berumur tujuh belas tahun--jadi masih muda--biasa menggembalakan kambing domba, bersama-sama dengan saudara-saudaranya, anak-anak Bilha dan Zilpa, kedua isteri ayahnya. Dan Yusuf menyampaikan kepada ayahnya kabar tentang kejahatan saudara-saudaranya. |
BIS | dan inilah riwayat keluarga Yakub: Pada waktu Yusuf, anak Yakub berumur tujuh belas tahun, ia mengurus kawanan kambing domba bersama-sama dengan abang-abangnya, yaitu anak-anak Bilha dan Zilpa, kedua selir ayahnya. Ia melaporkan kepada ayahnya perbuatan-perbuatan jahat yang dilakukan oleh abang-abangnya. |
FAYH | Pada waktu itu putra Yakub yang bernama Yusuf sudah berusia tujuh belas tahun. Bersama-sama dengan saudara-saudara tirinya, yaitu anak-anak Bilha dan Zilpa, gundik-gundik ayahnya, ia menggembalakan domba-domba ayahnya. Yusuf melaporkan kepada ayahnya beberapa perbuatan saudara-saudaranya yang tidak patut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa inilah hikayat Yakub: Maka Yusuf, tatkala umurnya tujuh belas tahun, adalah ia menggembalakan kawan kambing serta dengan segala saudaranya, maka budak itu bersama-sama dengan anak Bilha dan anak Zilpa, kedua gundik bapanya, maka disampaikan Yusuf kabar akan hal kejahatan saudara-saudaranya kepada bapanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah segala keturunan Yakub maka Yusuf tatkala umur tujuh belas tahun adalah ia menggembalakan kawanan kambing serta dengan segala saudaranya maka ialah seorang muda bersama-sama dengan anak-anak Bilha dan anak-anak Zilpa kedua istri bapanya itu maka disampaikan Yusuf kepada bapanya akan kabar yang jahat dari hal saudara-saudaranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Inilah <0428> riwayat keturunan <08435> Yakub <03290>. Yusuf <03130>, tatkala berumur <01121> tujuh <07651> belas <06240> tahun <08141> --jadi <01961> masih muda <05288>-- biasa menggembalakan <07462> kambing <06629> domba, bersama-sama dengan <0854> saudara-saudaranya <05288>, saudara-saudaranya <0251>, anak-anak <01121> Bilha <01090> dan Zilpa <02153>, kedua isteri <0802> ayahnya <01>. Dan Yusuf <03130> menyampaikan <01681> kepada <0413> ayahnya <01> kabar tentang kejahatan <07451> saudara-saudaranya <0251>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa inilah <0428> hikayat <08435> Yakub <03290>: Maka Yusuf <03130>, tatkala umurnya <01121> tujuh <07651> belas <06240> tahun <08141>, adalah <01961> ia menggembalakan <07462> kawan <06629> kambing serta dengan <0854> segala saudaranya <0251>, maka budak <05288> itu bersama-sama <0854> dengan anak <01121> Bilha <01090> dan anak <01121> Zilpa <02153>, kedua gundik <0802> bapanya <01>, maka disampaikan <0935> Yusuf <03130> kabar <01681> akan hal kejahatan <07451> saudara-saudaranya kepada <0413> bapanya <01>. |
AV# | These [are] the generations <08435> of Jacob <03290>. Joseph <03130>, [being] seventeen <06240> <07651> years <08141> old <01121>, was feeding <07462> (8802) the flock <06629> with his brethren <0251>; and the lad <05288> [was] with the sons <01121> of Bilhah <01090>, and with the sons <01121> of Zilpah <02153>, his father's <01> wives <0802>: and Joseph <03130> brought <0935> (8686) unto his father <01> their evil <07451> report <01681>. |
BBE | |
MESSAGE | This is the story of Jacob. The story continues with Joseph, seventeen years old at the time, helping out his brothers in herding the flocks. These were his half brothers actually, the sons of his father's wives Bilhah and Zilpah. And Joseph brought his father bad reports on them. |
NKJV | This [is] the history of Jacob. Joseph, [being] seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad [was] with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives; and Joseph brought a bad report of them to his father. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [are] the generations of Jacob. Joseph, [being] seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad [was] with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought to his father their bad report. |
GWV | This is the account of Jacob and his descendants. Joseph was a seventeenyearold young man. He took care of the flocks with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. Joseph told his father about the bad things his brothers were doing. |
NET | This is the account of Jacob. Joseph, his seventeen-year-old son,* was taking care of* the flocks with his brothers. Now he was a youngster* working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives.* Joseph brought back a bad report about them* to their father. |
NET | 37:2 This is the account of Jacob.
Joseph, his seventeen-year-old son,2265 tn Heb “a son of seventeen years.” The word “son” is in apposition to the name “Joseph.” was taking care of2266 tn Or “tending”; Heb “shepherding” or “feeding.” the flocks with his brothers. Now he was a youngster2267 tn Or perhaps “a helper.” The significance of this statement is unclear. It may mean “now the lad was with,” or it may suggest Joseph was like a servant to them. working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives.2268 tn Heb “and he [was] a young man with the sons of Bilhah and with the sons of Zilpah, the wives of his father.” Joseph brought back a bad report about them2269 tn Heb “their bad report.” The pronoun is an objective genitive, specifying that the bad or damaging report was about the brothers. to their father.
|
BHSSTR | <01> Mhyba <0413> la <07451> her <01681> Mtbd <0853> ta <03130> Powy <0935> abyw <01> wyba <0802> ysn <02153> hplz <01121> ynb <0854> taw <01090> hhlb <01121> ynb <0854> ta <05288> ren <01931> awhw <06629> Naub <0251> wyxa <0854> ta <07462> her <01961> hyh <08141> hns <06240> hrve <07651> ebs <01121> Nb <03130> Powy <03290> bqey <08435> twdlt <0428> hla (37:2) |
LXXM | autai {<3778> D-NPF} de {<1161> PRT} ai {<3588> T-NPF} geneseiv {<1078> N-NPF} iakwb {<2384> N-PRI} iwshf {<2501> N-PRI} deka {<1176> N-NUI} epta {<2033> N-NUI} etwn {<2094> N-GPN} hn {<1510> V-IAI-3S} poimainwn {<4165> V-PAPNS} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autou {<846> D-GSM} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} wn {<1510> V-PAPNS} neov {<3501> A-NSM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} ballav {N-PRI} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} zelfav {N-PRI} twn {<3588> T-GPM} gunaikwn {<1135> N-GPF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kathnegken {<2702> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} qogon {N-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} prov {<4314> PREP} israhl {<2474> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |