copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 32:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku telah mempunyai lembu sapi, keledai dan kambing domba, budak laki-laki dan perempuan, dan aku menyuruh memberitahukan hal ini kepada tuanku, supaya aku mendapat kasihmu."
BISSekarang saya mempunyai sapi, keledai, domba, kambing dan hamba-hamba. Saya mengirimkan kabar kepada tuan saya, dengan harapan tuan saya akan senang.'"
FAYHSekarang aku telah memiliki banyak kambing domba, sapi, keledai, dan budak laki-laki maupun perempuan. Aku mengutus orang-orang ini untuk memberitahukan kedatanganku, dengan harapan bahwa Tuanku akan bermurah hati terhadap kami."
DRFT_WBTC
TLMaka adalah pada hamba lembu dan keledai dan kambing domba dan sahaya laki-laki dan perempuan, maka inilah hamba suruh permaklumkan kepada tuan, supaya hamba beroleh kasihan dari pada pemandangan tuan.
KSI
DRFT_SBMaka adalah pada saya beberapa lembu dan keledai dan kambing domba dan beberapa hamba laki-laki dan perempuan maka inilah saya suruhkan memberitahu kepada tuan supaya saya beroleh kasihan pada pemandangan tuan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(32-6) Saja telah memperoleh lembu dan keledai, domba dan kambing, budak dan sahaja, dan saja menjuruh kabarkan hal ini kepada tuanku, untuk djadi berkenan dihadapanmu".
TB_ITL_DRFAku telah mempunyai <01961> lembu <07794> sapi, keledai <02543> dan kambing <06629> domba, budak <05650> laki-laki <08198> dan perempuan, dan aku menyuruh <07971> memberitahukan <05046> hal ini kepada tuanku <0113>, supaya aku mendapat <04672> kasihmu <02580>."
TL_ITL_DRFMaka adalah <01961> pada hamba <05650> lembu <07794> dan keledai <02543> dan kambing <06629> domba dan sahaya <08198> laki-laki dan perempuan, maka <07971> inilah <05046> hamba <0113> suruh <07971> permaklumkan <05046> kepada tuan <0113>, supaya hamba beroleh <04672> kasihan <02580> dari pada pemandangan <05869> tuan.
AV#And I have oxen <07794>, and asses <02543>, flocks <06629>, and menservants <05650>, and womenservants <08198>: and I have sent <07971> (8799) to tell <05046> (8687) my lord <0113>, that I may find <04672> (8800) grace <02580> in thy sight <05869>.
BBEAnd I have oxen and asses and flocks and men-servants and women-servants: and I have sent to give my lord news of these things so that I may have grace in his eyes.
MESSAGEI've acquired cattle and donkeys and sheep; also men and women servants. I'm telling you all this, my master, hoping for your approval.'"
NKJV"I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd I have oxen, and donkeys, flocks, and male and female servants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
GWVI have cattle and donkeys, sheep and goats, and male and female slaves. I've sent these messengers to tell you this news in order to win your favor.'"
NETI have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent* this message* to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”
NET32:5 I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent2006 this message2007 to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”

BHSSTR<05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> auml <0113> yndal <05046> dyghl <07971> hxlsaw <08198> hxpsw <05650> dbew <06629> Nau <02543> rwmxw <07794> rws <0> yl <01961> yhyw <32:6> (32:5)
LXXM(32:6) kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} moi {<1473> P-DS} boev {<1016> N-NPM} kai {<2532> CONJ} onoi {<3688> N-NPM} kai {<2532> CONJ} probata {<4263> N-NPN} kai {<2532> CONJ} paidev {<3816> N-NPM} kai {<2532> CONJ} paidiskai {<3814> N-NPF} kai {<2532> CONJ} apesteila {<649> V-AAI-1S} anaggeilai {<312> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} hsau {<2269> N-PRI} ina {<2443> CONJ} eurh {<2147> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} carin {<5485> N-ASF} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%