TB | Lalu kata orang itu: "Namamu tidak akan disebutkan lagi Yakub, tetapi Israel, sebab engkau telah bergumul melawan Allah dan manusia, dan engkau menang." |
BIS | Orang itu berkata, "Namamu bukan Yakub lagi. Engkau telah bergumul dengan Allah dan dengan manusia, dan engkau menang; karena itu namamu menjadi Israel." |
FAYH | "Namamu bukan Yakub lagi," kata Orang itu, "melainkan Israel (artinya 'Pahlawan Allah'), yaitu orang yang bergumul dengan Allah. Engkau telah menjadi kuat dan menang dalam pergumulan dengan Allah dan manusia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang itu: Tiada lagi engkau bernama Yakub, melainkan Israel, karena telah engkau berlaku seperti seorang raja di hadapan Allah dan kepada manusia, dan engkau sudah menang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang itu: "Tiada lagi disebut namamu Yakub melainkan Israel, karena engkau sudah berlawan dengan Allah dan dengan manusia dan engkau sudah menang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (32-29) Lalu ia berkata: "Namamu bukan lagi Jakub, melainkan Israel, sebab engkau telah berlagak dengan Allah dan dengan manusia dan engkaupun telah menang". |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> orang itu: "Namamu <08034> tidak <03808> akan disebutkan <0559> lagi <05750> Yakub <03290>, tetapi <0518> Israel <03478>, sebab <03588> engkau telah bergumul <08280> melawan <05973> Allah <0430> dan manusia <0376>, dan engkau menang <03201>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang itu: Tiada <03808> lagi <05750> engkau bernama <08034> Yakub <03290>, melainkan <03588> Israel <03478>, karena <03588> telah engkau berlaku seperti seorang raja di hadapan <08280> Allah <0430> dan kepada manusia <0376>, dan engkau sudah menang <03201>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Thy name <08034> shall be called <0559> (8735) no more Jacob <03290>, but Israel <03478>: for as a prince hast thou power <08280> (8804) with God <0430> and with men <0582>, and hast prevailed <03201> (8799). {Israel: that is, A prince of God} |
BBE | And he said, Your name will no longer be Jacob, but Israel: for in your fight with God and with men you have overcome. |
MESSAGE | The man said, "But no longer. Your name is no longer Jacob. From now on it's Israel (God-Wrestler); you've wrestled with God and you've come through." |
NKJV | And He said, "Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. |
GWV | The man said, "Your name will no longer be Jacob but Israel [He Struggles With God], because you have struggled with God and with menand you have won." |
NET | “No longer will your name be Jacob,” the man told him,* “but Israel,* because you have fought* with God and with men and have prevailed.” |
NET | 32:28 “No longer will your name be Jacob,” the man told him,2065 tn Heb “and he said.” The referent of the pronoun “he” (the man who wrestled with Jacob) has been specified for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons. “but Israel,2066 sn The name Israel is a common construction, using a verb with a theophoric element (אֵל, ’el) that usually indicates the subject of the verb. Here it means “God fights.” This name will replace the name Jacob; it will be both a promise and a call for faith. In essence, the Lord> was saying that Jacob would have victory and receive the promises because God would fight for him. because you have fought2067 sn You have fought. The explanation of the name Israel includes a sound play. In Hebrew the verb translated “you have fought” (שָׂרִיתָ, sarita) sounds like the name “Israel” (יִשְׂרָאֵל, yisra’el ), meaning “God fights” (although some interpret the meaning as “he fights [with] God”). The name would evoke the memory of the fight and what it meant. A. Dillmann says that ever after this the name would tell the Israelites that, when Jacob contended successfully with God, he won the battle with man (Genesis, 2:279). To be successful with God meant that he had to be crippled in his own self-sufficiency (A. P. Ross, “Jacob at the Jabboq, Israel at Peniel,” BSac 142 [1985]: 51-62). with God and with men and have prevailed.”
|
BHSSTR | <03201> lkwtw <0376> Mysna <05973> Mew <0430> Myhla <05973> Me <08280> tyrv <03588> yk <03478> larvy <0518> Ma <03588> yk <08034> Kms <05750> dwe <0559> rmay <03290> bqey <03808> al <0559> rmayw <32:29> (32:28) |
LXXM | (32:29) eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} ou {<3364> ADV} klhyhsetai {<2564> V-FPI-3S} eti {<2089> ADV} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GS} iakwb {<2384> N-PRI} alla {<235> CONJ} israhl {<2474> N-PRI} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} eniscusav {<1765> V-AAPNS} meta {<3326> PREP} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} anyrwpwn {<444> N-GPM} dunatov {<1415> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |